He refers to the letter of the Chairperson of the Constitutional Court of 11 February 2003 in support of this claim (para. 2.17 above) and submits that courts were supposed to exclude any evidence obtained in violation of law while examining his administrative case. |
Он ссылается на письмо Председателя Конституционного суда от 11 февраля 2003 года в поддержку своего утверждения (пункт 2.17 выше) и заявляет, что, как предполагается, суды должны были исключить любые доказательства, полученные с нарушением закона, при рассмотрении его административного дела. |
Delegations from South Africa, Pakistan, Cuba and Zimbabwe joined the previous speakers to congratulate the Chairperson and regional groups on their efforts and spirit of cooperation. |
Делегации Южной Африки, Пакистана, Кубы и Зимбабве присоединились к ранее выступившим ораторам и поблагодарили Председателя и региональные группы за приложенные ими усилия и продемонстрированный дух сотрудничества. |
Therefore, the comment in the Chairperson's Summary, that "a country envelope would be made available in early 2007, subject to the conversion of donor pledges into cash contributions" should be amended. |
Поэтому следует внести изменения в содержащееся в резюме Председателя замечание о том, что «помощь стране будет выделена в начале 2007 года, после того как объявленные донорские взносы будут переведены в наличные деньги». |
Partnerships 24. The session will open with introductory remarks by a Chairperson (up to 5 minutes), followed by two consecutive round-table discussions as described hereunder. |
Сессия будет открыта вступительным словом Председателя (продолжительность - не более пяти минут), после чего будет последовательно проведено два обсуждения за круглым столом, описание которых приведено ниже. |
Furthermore, the Bureau invited the Netherlands to present key findings of the report on progress in implementation of the UNECE Strategy for ESD, suggesting the Chairperson of the Expert Group on Indicators as a possible presenter. |
Кроме того, Бюро просило Нидерланды сообщить информацию о важнейших выводах, сделанных в докладе об осуществлении стратегии ЕЭК ООН по вопросам ОУР, предложив в качестве возможного выступающего Председателя Группы экспертов по показателям. |
The review segment at the Commission's forty-fifth session, in February 2007, concluded with the Chairperson's summary of its deliberations, which included summaries of three panel discussions. |
Итоги этапа обзора, проведенного на сорок пятой сессии Комиссии в феврале 2007 года, отражены в кратком отчете Председателя о ходе обсуждений, который содержит краткое изложение итогов работы трех дискуссионных форумов. |
It was generally agreed that at this time a new working group would not be set up; instead, the immediate work to be undertaken by the secretariat would be coordinated through the Chairperson and the bureau, together with conveners of appropriate working groups. |
Согласно общему мнению, вместо создания на текущем этапе новой рабочей группы следует принять меры к тому, чтобы деятельность, которую сейчас начнет осуществлять секретариат, координировалась через Председателя и бюро, а также руководителей соответствующих рабочих групп. |
The Bureau was currently composed of five members - a Chairperson and four Vice-Chairpersons, who were each responsible for a different area of activity. |
В настоящее время Бюро имеет в своем составе 5 членов - председатель и четыре заместителя председателя, где каждый конкретно отвечает за свой участок работы. |
In 2004 and 2005, she was elected Vice-Chairman of the Unit and in 2006, she was elected Chairperson. |
В 2004 и 2005 годах она избиралась заместителем Председателя Группы, а в 2006 году была избрана ее Председателем. |
Mr. Peter Benuska (Slovakia) was elected Chairperson and Ms. Maria-Jose Festas (Portugal) was elected Vice-Chairperson. |
Г-н Петер Бенуска (Словакия) был избран Председателем, а г-жа Мария Жозе Фешташ (Португалия) - заместителем Председателя. |
She herself would see to it that the Ministry of Health focused more on the Chairperson's idea that all ministries had a duty to defend women from discrimination. |
Оратор сама проследит за тем, чтобы Министерство здравоохранения уделило более пристальное внимание идее Председателя о том, что защита женщин от дискриминации должна входить в обязанности всех министерств. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA thanked the Chairperson for his words of praise of a distinguished Ecuadorian who had devoted his life to the defence of human rights, not only on the international stage but also in his own country. |
Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА благодарит Председателя за сказанные слова в адрес его известного соотечественника, который посвятил свою жизнь защите прав человека не только на международном уровне, но и в своей собственной стране, Эквадоре. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA (Committee) recalled that he had done some promotional work for the Optional Protocol while acting as Chairperson of the Group of Latin American and Caribbean Countries, and had voted for its approval in the General Assembly. |
Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА (Комитет) напоминает о том, что он занимался определенной деятельностью по популяризации Факультативного протокола в качестве Председателя Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, а также голосовал за его принятие на Генеральной Ассамблее. |
It provides guidance to the Chairperson of the Crisis Operations Group on financial matters; |
Она консультирует Председателя Группы по вопросам операций в кризисных ситуациях по финансовым вопросам; |
The Lady Chairperson of United Religions Initiative (URI), an NGO based in San Francisco, United States of America and functioning globally, was honoured for being the first indigenous woman to be elected to this responsible global position. |
На конгрессе чествовали госпожу председателя Инициативы по объединению религий (ИОР), неправительственной организации, базирующейся в Сан-Франциско, Соединенные Штаты Америки, и работающей по всему миру, как первую женщину, принадлежащую к коренным народам, которая была избрана на этот ответственный пост глобального масштаба. |
She thanked Mr. de Gouttes for the patience and competence he had shown during his term as Chairperson, and would look to him and other past Chairpersons for advice and support. |
Она благодарит г-на де Гутта за терпение и компетентность, проявленные в ходе пребывания на посту Председателя, и говорит, что она будет обращаться к нему и другим лицам, занимавшим прежде этот пост, за советом и поддержкой. |
It requested the secretariat to circulate a complete updated draft to all delegations providing a short commenting period, following which the outgoing Chairperson and Bureau, together with the secretariat, would finalize the report. |
Оно просило секретариат распространить полный обновленный проект среди всех делегаций с указанием краткого периода времени для направления замечаний, после чего покидающая свой пост Председателя и Президиум вместе с секретариатом завершат работу над докладом. |
The Senior Vendor Review Committee is composed of the Director of the Ethics Office as the Chairperson and a panel of up to three experts from outside the United Nations. |
В состав Комитета высокого уровня по проверке работы поставщиков входит Директор Бюро по вопросам этики в качестве председателя и до трех экспертов, не относящихся к системе Организации Объединенных Наций. |
The Unit will also provide secretariat support to the Group, including support to the Deputy Secretary-General as Chairperson of the Group. |
Подразделение будет также оказывать секретариатскую поддержку Группе, в том числе поддержку первому заместителю Генерального секретаря в качестве Председателя Группы. |
Briefing by the Chairperson on his exploratory mission to Bangui; presentation by the Peacebuilding Support Office of a background paper on the situation in the Central African Republic |
Брифинг председателя по его миссии в Банги для изучения обстановки; представление справочного документа Отделением по поддержке миростроительства о ситуации в Центральноафриканской Республике |
As I indicated at the beginning of this session, the Committee will meet again in May or June of the coming year to elect the Chairperson of the sixty-fifth session. |
Как я уже дал понять в начале текущей сессии, в мае-июне будущего года Комитет соберется снова для избрания своего Председателя на шестьдесят пятой сессии. |
Ms. Kreibich (Germany) said that, as a sponsor of the draft resolution, her delegation welcomed its adoption by consensus and thanked the Chairperson of the Working Group for her tireless efforts. |
Г-жа Крайбих (Германия) говорит, что ее делегация, вошедшая в число авторов проекта резолюции, приветствует достижение консенсуса, который позволил его принять, и благодарит Председателя Рабочей группы за ее неустанные усилия. |
(e) Any other items which the Chairperson or the Executive Secretary sees fit to include. |
е) любые другие вопросы, которые, по мнению Председателя и Исполнительного секретаря, подходят для включения в повестку дня. |
Applications and documents submitted after this delay are only examined during the following year's meeting of ICC, unless the situation warrants otherwise, as determined by the ICC Chairperson. |
Заявки и документы, представленные после истечения этого срока, рассматриваются на заседании МКК лишь в следующем году, если, по мнению Председателя МКК, обстоятельства не требуют иного. |
The Netherlands, as other delegations, stated that discussions in the Working Group had not led to consensus on any of the six options mentioned in the Chairperson's paper. |
Нидерланды, как и другие делегации, отметили, что обсуждения в Рабочей группе не позволили прийти к консенсусу ни по одному из шести вариантов, упомянутых в докладе Председателя. |