Mr. Sow (Guinea) said that his delegation appreciated the commitment of the Chairperson and her country to promoting stability, progress and development in Africa in general and Guinea-Bissau in particular. |
Г-н Соу (Гвинея) говорит, что его делегация отдает должное приверженности Председателя и ее страны делу обеспечения стабильности, прогресса и развития в Африке в целом и в Гвинее-Бисау в частности. |
Ms. Ratsifandrihamana (African Union) said that she supported the proposal for the Chairperson to visit Guinea-Bissau and agreed that the international community should devote its full attention to the urgent needs of that country's people. |
Г-жа Рацифандрихамана (Африканский союз) говорит, что она одобряет предложение Председателя совершить поездку в Гвинею-Бисау и согласна с тем, что международное сообщество должно уделить максимум внимания неотложным потребностям народа этой страны. |
Ms. McAskie (Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support) said that, since the current meeting would be her last country-specific meeting on Sierra Leone, she wished to congratulate everyone concerned, particularly the Chairperson and his team, on the work they had done. |
Г-жа Макаски (помощник Генерального секретаря по вопросам поддержки миростроительства) говорит, что, поскольку нынешнее заседание станет для нее последним заседанием по Сьерра-Леоне, она хотела бы поблагодарить всех присутствующих, особенно Председателя и его команду, за проделанную ими работу. |
On 19 June, the Chairperson chaired a panel on the theme "Peacebuilding in the aftermath of conflict" in an annual event entitled "Special Representatives of the Secretary-General and Member States: towards an interactive dialogue". |
19 июня под руководством Председателя состоялось заседание группы экспертов по теме «Миростроительство в постконфликтный период» в ходе ежегодного мероприятия «Специальные представители Генерального секретаря и государств-членов: на пути к интерактивному диалогу». |
The Administrative Committee elected Mr. S. Bagirov (Azerbaijan) as Chairperson and Mr. A. Schoenmakers (Germany) as Vice-Chairperson for its remaining sessions in 2006. |
Административный комитет избрал г-на С. Багирова (Азербайджан) Председателем, а г-на А. Шоэнмакерса (Германия) заместителем Председателя сессий, которые осталось провести в 2006 году. |
I take this opportunity also to thank the outgoing Chairperson for his efforts and for the dedication with which he guided our work in the past session. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы также поблагодарить уходящего Председателя за его усилия и за ту целеустремленность, с которой он руководил нашей работой в прошлую сессию. |
Very simply, I wish to express to the members of the Committee my heartfelt gratitude for their cooperation, assistance, advice, friendship and, above all, understanding during my tenure as Chairperson. |
Попросту говоря, я хотел бы выразить искреннюю благодарность членам Комитета за сотрудничество, помощь, советы, дружбу и, прежде всего, за понимание во время моего нахождения на посту Председателя. |
Sir Nigel RODLEY welcomed Mr. Shearer's proposal and also the emphasis placed by Mr. Amor on the Chairperson's responsibility to publicize the Committee's work. |
Сэр Найджел РОДЛИ поддерживает предложение г-на Ширера, а также замечание г-на Амора, в котором он заострил внимание на ответственности Председателя за распространение информации о работе Комитета. |
Under article 29 of the aforesaid Decree, the Monitoring and Management Board holds quarterly meetings in ordinary session, and extraordinary sessions may be convened by its Chairperson. |
В соответствии со статьей 29 вышеупомянутого декрета Комиссия по надзору и управлению проводит заседания один раз в квартал, а также специальные заседания по созыву председателя. |
This is mainly due to the wide range of divergent views expressed so far by delegations hence the intention of the Chairperson to proceed with further consultations before submitting any formal proposal. |
Это обусловлено в основном широким кругом разноплановых взглядов, уже выраженных делегациями, и поэтому намерение Председателя состоит в том, чтобы провести дальнейшие консультации, прежде чем представлять какое-то официальное предложение. |
Ms. Belmir said she acknowledged that the Chairperson's drafts existed in English only, but in order to contribute more fully to the discussion she would prefer to have a French translation of the drafts. |
Г-жа БЕЛЬМИР высказывает понимание, что проекты Председателя подготовлены лишь в английском варианте, однако, с тем чтобы внести более полновесный вклад в дискуссию, она бы предпочла иметь перевод этих проектов на французский язык. |
He asked whether the Chairperson of the Human Rights Committee would support holding interactive dialogue with States either at the General Assembly or within the Committee. |
Он спрашивает, есть ли у Председателя Комитета по правам человека готовность к ведению интерактивного диалога с государствами в рамках либо Генеральной Ассамблеи, либо Комитета. |
Rule 10 of the Provisional Rules of Procedure provides that the Conference shall elect the following officers: a Chairperson, three Vice-Chairpersons, a Chairperson of the Drafting Group and a Rapporteur, to be chosen among the representatives of participating States. |
Правилом 10 Предварительных правил процедуры предусматривается, что Конференция избирает следующих должностных лиц: Председателя, трех заместителей Председателя, Председателя Редакционной группы и Докладчика из числа представителей участвующих государств. |
The Chairperson received a basic monthly salary equal to 80 per cent of the monthly salary of the President of the National Assembly and the other members received a salary equal to 75 per cent of the salary of the Chairperson of the Commission. |
Базовый ежемесячный оклад председателя Комиссии составляет 80% от ежемесячного оклада Председателя Народного собрания, а оклад других членов Комиссии - 75 % от оклада председателя Комиссии. |
I have the honour to transmit herewith a letter dated 2 December 2013 from Her Excellency Ms. Nkosazana Dlamini-Zuma, Chairperson of the African Union Commission, forwarding the first progress report of the Chairperson of the Commission on the situation in Western Sahara (see annex). |
Имею честь препроводить прилагаемое письмо Председателя Комиссии Африканского союза Ее Превосходительства Нкосазаны Дламини-Зумы от 2 декабря 2013 года, препровождающее первый промежуточный доклад Председателя Комиссии о ситуации в Западной Сахаре (см. приложение). |
She acknowledged the work of Ms. Corti, the outgoing Chairperson, and congratulated the new Chairperson, Ms. Salma Khan, assuring her of UNIFEM support to her in her new capacity. |
Она отметила работу г-жи Корти, покидающей пост Председателя, и поздравила нового Председателя г-жу Сальму Хан, заверив ее в том, что ЮНИФЕМ будет оказывать ей поддержку в ее новом качестве. |
At its 12th resumed meeting, on 22 March, on the proposal of the Chairperson, the Commission decided to transmit the Chairperson's summary of the panel discussion on the priority theme to the coordination segment of the 2006 substantive session of the Economic and Social Council. |
На своем 12-м возобновленном заседании 22 марта Комиссия по предложению Председателя постановила препроводить краткий отчет Председателя о работе дискуссионного форума по приоритетной теме для этапа координации основной сессии Экономического и Социального Совета 2006 года. |
The Council endorsed the communiqué issued by the Chairperson of the Commission on 5 May 2009 on the situation in Eastern Chad and welcomed the efforts that he continues to deploy, as well as those of the current Chairperson of the African Union. |
Совет одобрил коммюнике Председателя Комиссии о ситуации на востоке Чада от 5 мая 2009 года и приветствовал усилия, которые он продолжает предпринимать, и усилия нынешнего Председателя Африканского союза. |
Ms. Schopp-Schilling echoed Ms. Corti's thanks and pledge of support to the Chairperson and also expressed her gratitude to the Committee for appointing her Chairperson of the Working Group on the Optional Protocol. |
Г-жа Шопп-Шиллинг вторит благодарностям, высказанным г-жой Корти, и заявляет о поддержке Председателя, а также выражает свою признательность Комитету за назначение ее в качестве Председателя Рабочей группы по Факультативному протоколу. |
Letter dated 24 May 2001 from the Chairperson of the Commission on the Status of Women to the Chairperson of the Committee for Programme and Coordination |
Письмо Председателя Комиссии по положению женщин от 24 мая 2001 года на имя Председателя Комитета по программе и координации |
The chairpersons requested their Chairperson to address a letter to the Secretary-General further developing the need for appropriate action, and authorize the Chairperson to follow up on the matter, as appropriate, with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Председатели просили своего Председателя направить Генеральному секретарю письмо с подробным разъяснением необходимости соответствующих действий и уполномочили Председателя при необходимости добиваться решения этого вопроса с помощью Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ). |
Mr. Percaya (Indonesia): On behalf of the Indonesian delegation, allow me first to extend to you, Mr. Chairperson, my warmest congratulations on your election to chair the First Committee session this year. |
Г-н Перкайя (Индонезия) (говорит по-английски): От имени делегации Индонезии позвольте мне прежде всего передать Вам, г-н Председатель, мои искренние поздравления в связи с избранием на пост Председателя Первого комитета на сессии этого года. |
The Chairperson and Vice-Chairpersons of the Commission will also serve as the Chairperson and Vice-Chairpersons of the Executive Committee for the period of the biennium. |
Председатель и заместители Председателя Комиссии также будут исполнять обязанности Председателя и заместителей Председателя Исполнительного комитета в течение двухгодичного периода |
If the Chairperson or the Vice-Chairperson ceases to be able to carry out his/her functions or ceases to be a member of the Committee, he/she shall cease to hold such office and a new Chairperson or Vice-Chairperson shall be elected for the unexpired term. |
Если Председатель или заместитель Председателя становится неспособным выполнять свои функции или перестает быть членом Комитета, то он прекращает занимать эту должность и на остающийся срок избирается новый Председатель или заместитель Председателя. |
The Commission shall elect from among its members a Chairperson and four Vice-Chairpersons, and shall give due regard to the equitable geographical representation and rotation of the Office of the Chairperson among the five regions. |
Комиссия избирает из числа своих членов Председателя и четырех заместителей Председателя и надлежащим образом учитывает необходимость справедливого географического представительства и ротации председательской должности между пятью регионами. |