The acting Chairperson said that, if the underlying idea was clear, the formulation of the sentence could be left to the drafting group. |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, если основной смысл понятен, выработка окончательной формулировки этого предложения может быть поручена редакционной группе. |
The acting Chairperson said that the text should also be aligned with that of article 47 (2) and (3). |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что этот текст также следует привести в соответствие с текстом статьи 47 (2) и (3). |
It would also be interested to know the Chairperson's views on the recent efforts to streamline the work of treaty bodies by linking their reporting mechanisms. |
Он также с интересом ознакомился бы с точкой зрения Председателя относительно предпринимавшихся в последнее время усилий по рационализации работы договорных органов посредством увязки их механизмов представления отчетов. |
Ms. Pregaluxmi Govender, Deputy Chairperson, |
г-жа Прегалуксми Говендер, заместитель председателя, |
A manageable workload had been sought, bearing in mind the Chairperson's instructions to arrive at two or three topics. |
Они стремились установить выполнимый объем работы с учетом пожелания Председателя остановиться на двух - трех темах. |
Visit to Washington, D.C. by the Chairperson |
Визит Председателя в Вашингтон, округ Колумбия |
One State observer thanked the Chairperson for her presentation, and commented that a comparison of Roma with people of African descent in the presentation was problematic. |
Наблюдатель от одного из государств поблагодарил Председателя за ее выступление и отметил, что проведение аналогии между рома и лицами африканского происхождения является проблематичным. |
In January 2011, the Act establishing the Somaliland National Human Rights Commission was promulgated by the President, and an Acting Chairperson was appointed. |
В январе 2011 года президент обнародовал Закон об учреждении Национальной комиссии по правам человека Сомалиленда; кроме того, был назначен исполняющий обязанности ее председателя. |
In Lithuania, women hold two of the three top-ranking public administration posts, i.e. the President of the Republic and the Chairperson of the Parliament. |
В Литве женщины занимают две из трех самых высоких должностей в государственной администрации, т.е. должность Президента Республики и Председателя парламента. |
The Azeri side ignores the persistent calls of the Secretary-General of the United Nations, the Chairperson in Office and Co-Chairs of the OSCE to that effect. |
Азербайджанская сторона игнорирует постоянные призывы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Действующего председателя и сопредседателей ОБСЕ сделать это. |
Research Professor and Deputy Chairperson for Social Sciences and Humanities, Indonesian Institute of Sciences |
Профессор, заместитель Председателя по общественным и гуманитарным наукам, Индонезийский институт естественных наук |
The President of the Republic of Sudan shall appoint from the Movements, the DRA Chairperson, who shall preside over the DRA Executive Organ. |
Из числа кандидатов от движений президент Республики Судан назначает Председателя Д-РА, который возглавляет Исполнительный органа Д-РА. |
The duties and responsibilities of the Chairperson shall include: |
В обязанности и функции Председателя входят: |
Ms. Peer (Austria) nominated Mr. Michael Schneider (Switzerland) for the office of Chairperson of the Committee of the Whole. |
Г-жа Пер (Австрия) выдвигает кандидатуру г-на Майкла Шнайдера (Швейцария) на должность Председателя Комитета полного состава. |
If the Chairperson is unable to represent the SPT at such meetings, she or he may designate one of the Vice-Chairpersons. |
Если Председатель не может представлять ППП на таких форумах, он или она может назначить одного из заместителей Председателя. |
Crucially, the efforts to reach out to peacebuilding partners conducted under the leadership of the previous Chairperson were beginning to bear fruit. |
Очень важно, что усилия по налаживанию связей с партнерами по миростроительству, предпринятые под руководством предыдущего Председателя, начинают приносить плоды. |
The work of the National Dalit Commission was reactivated in January with the nomination of the Chairperson and members of the Commission by the Cabinet. |
В январе возобновилась работа Национальной комиссии по делам «неприкасаемых» с назначением кабинетом министров ее председателя и членов. |
With regard to the Chairperson's suggestion, he feared that some poorly equipped delegations might be unable to engage in a lengthy oral discussion or to provide technically competent answers. |
Что касается предложения Председателя, то он опасается, что некоторые недостаточно экипированные делегации могут быть не в состоянии участвовать в длительном устном обсуждении или предоставлять технически компетентные ответы. |
Mr. Amor said that, if the Committee wished to accept the Chairperson's proposal as a compromise, he would not raise any further objection. |
Г-н Амор говорит, что, если члены Комитета желают согласиться с предложением Председателя в качестве компромисса, он не будет выдвигать никаких других возражений. |
Sir Nigel Rodley said that the wording of the Chairperson's proposal reflected a careful compromise and balance that would be undermined by the deletion of the second sentence. |
ЗЗ. Сэр Найджел Родли говорит, что формулировка предложения Председателя отражает тщательно сбалансированный компромисс, который будет нарушен, если исключить вторую фразу. |
Ms. Chanet said that, in accepting the Chairperson's proposal as the basis for discussion, she had made concessions on a number of issues. |
Г-жа Шане говорит, что, соглашаясь с предложением Председателя как основой для обсуждения, она пошла на уступки по ряду вопросов. |
In her view, the Committee's attempts to reach consensus should be based on the Chairperson's proposal with the amendments proposed by Mr. O'Flaherty. |
По ее мнению, попытки членов Комитета достичь консенсуса должны основываться на предложении Председателя с поправками, предложенными г-ном О'Флаэрти. |
Mr. Amor said that he was not in favour of spelling out the special circumstances referred to in the Chairperson's proposal. |
Г-н Амор говорит, что он не поддерживает идею подробного изложения особых обстоятельств, о которых говорится в предложении Председателя. |
Mr. Fathalla said that States parties to the Optional Protocol should be informed by a note verbale from the secretariat or the Chairperson. |
Г-н Фатхалла говорит, что государства-участники Факультативного протокола должны быть информированы вербальной нотой от имени секретариата или Председателя. |
He commended the work of the Group of Governmental Experts and the unremitting efforts of its Chairperson to push the negotiations on cluster munitions forward. |
Он приветствует работу Группы правительственных экспертов и неустанные усилия ее Председателя с целью форсировать переговоры по кассетным боеприпасам. |