| The discussion was based on the text of the preamble as contained in the "Chairperson's perception" paper. | Обсуждение было построено на основе текста преамбулы, содержащегося в "Концепции Председателя". |
| By the same token, in order to promote further cooperation with the non-governmental sector, the Sub-Commission held three public briefing sessions with the Chairperson. | Помимо вышеизложенного, в целях стимулирования дальнейшего сотрудничества с неправительственным сектором Подкомиссия провела три открытых информационных сессии с участием Председателя. |
| Another expert similarly supported the first proposal of the Chairperson and referred to the important discussion on patents at the previous session of the Sub-Commission. | Другой эксперт также поддержал первое предложение Председателя и упомянул о важной дискуссии по патентам, проведенной на предыдущей сессии Подкомиссии. |
| My delegation also welcomes the tireless efforts of the Chairperson of Working Group II on agenda item 5, confidence-building measures. | Моя делегация также приветствует неустанные усилия Председателя Рабочей группы II по пункту 5 повестки дня, касающемуся мер укрепления доверия. |
| On 7 January 2009, the Organizational Committee took note of the Chairperson's outcome of discussions from those meetings. | 7 января 2009 года Организационный комитет принял к сведению результаты обсуждений Председателя в итоге этого совещания. |
| At the 7th and 8th meetings, on 22 January 2002, a debate was held on the Chairperson's proposal. | На седьмом и восьмом заседаниях 22 января 2002 года было проведено обсуждение предложения Председателя. |
| The delegation of the United States stated that the Chairperson's proposal was, in its view, unfortunately not a basis for consensus. | Делегация Соединенных Штатов заявила, что по ее мнению, предложение Председателя, к сожалению, не закладывает основы для консенсуса. |
| It concluded that, after 10 years of discussions, the Chairperson's proposal was a valid basis for negotiations. | В заключение она отметила, что после 10 лет обсуждений предложение Председателя является прочной основой для переговоров. |
| It concluded that additional time was needed to examine the Chairperson's proposal further. | В заключение она отметила, что требуется дополнительное время, чтобы тщательнее рассмотреть предложения Председателя. |
| She expressed support for the Chairperson's remarks concerning reservations and urged the Government to reconsider the matter. | Она выражает поддержку замечаний Председателя, касающихся оговорок, и настоятельно призывает правительство пересмотреть этот вопрос. |
| While expressing concern about article 24 of the Chairperson's proposal, the delegation was ready to support the proposal as currently presented. | Выразив озабоченность по поводу статьи 24 предложения Председателя, делегация Польши заявила, что она готова поддержать предложение в представленном виде. |
| Ms. Chanet, too, congratulated the Chairperson and expressed the hope that he would help to restore unity to the Committee. | Г-жа Шане также поздравляет Председателя и выражает надежду, что он поможет восстановить единство Комитета. |
| The Commission takes action through resolutions and decisions and statements by the Chairperson; the latter are agreed upon by consensus. | Комиссия принимает решения в форме резолюций и решений, а также согласованных на основе консенсуса заявлений Председателя. |
| Action may take the form of Chairperson's summaries, agreed conclusions, resolutions or decisions. | Решения могут приниматься в форме резюме Председателя, согласованных выводов, резолюций или решений. |
| "Informal Chairperson's paper dated 22 March 2002". | "Неофициальный документ Председателя от 22 марта 2002 года". |
| The paper on stocktaking should indicate that it was a Chairperson's paper. | В документе, посвященном анализу, должно быть отмечено, что он отражает позицию Председателя. |
| She pledged her full support to the new Chairperson in carrying out those important tasks. | Она заявляет о своей всемерной поддержке нового Председателя в выполнении ею этих важных функций. |
| The Chairperson invited Mr. Antoine Zahra, the Task Force's Vice-Chairperson, to chair the forum. | Председатель предложил заместителю Председателя Целевой группы Антуану Захра руководить ходом работы этого форума. |
| Certificate of Honour for meritorious service as Chairperson, Legal Aid Clinic, May 2002. | Почетная грамота за преданную службу в качестве Председателя Комитета правовой помощи, май 2002 года. |
| A Vice-Chairperson may not be elected Chairperson at the next session. | Председатель не обязательно избирается из числа заместителей Председателя предыдущей сессии. |
| All three sessions were chaired by Mrs. V. Tanase, from Romania, Chairperson of the Committee. | Все эти три сессии проходили под председательством Председателя Комитета г-жи В. Танасе, Румыния. |
| The outcome can take the form of a Chairperson's summary. | Указанный итоговый документ может быть составлен в виде резюме Председателя. |
| I also congratulate the previous Chairperson, Ambassador Mona Juul, on a job well done. | Я также хочу поздравить предыдущего Председателя, посла Мону Юуль с прекрасно проделанной работой. |
| The Chairperson shall be a person who has held or is qualified to hold the office of judge of the High Court. | Функции председателя выполняет лицо, занимавшее или имеющее необходимую квалификацию для занятия должности судьи Высокого суда. |
| I also thank the outgoing Chairperson, the representative of Jamaica, for her work at the 2001 substantive session. | Я также благодарю выбывающего Председателя - представительницу Ямайки - за ее работу в ходе основной сессии 2001 года. |