Assistance to the DNA of Cambodia, the first DNA to request such assistance, is ongoing; |
Оказание помощи ННО Камбоджи, который явился первым ННО, обратившимся за такой помощью; |
The representative of Cambodia informed the Meeting that his Government would utilize several mechanisms for that purpose, including the Disability Action Council, the Persons with Disability Foundation and the Disability Rights Administration. |
Представитель Камбоджи информировал Совещание о том, что его правительство будет использовать несколько механизмов с этой целью, включая Совет по решению проблем инвалидности, Фонд инвалидов и Управление по правам инвалидов. |
Approximately 5 per cent of the graduates set up their own businesses and are attracting suppliers and distributors from all over Cambodia. About 95 per cent of the graduates have been able to find jobs with local manufacturers. |
Приблизительно пять процентов слушателей, окончивших эти школы, открыли собственное дело, пробудив тем самым интерес со стороны поставщиков и дистрибьюторов со всей Камбоджи; 95 процентов слушателей устроились на предприятия местных производителей. |
Such marriages are governed by article 80 of the Marriage and Family Act, under which "Marriage between Cambodian citizens and foreigners in Cambodia shall be in conformity with Cambodian law". |
Браки между гражданами Камбоджи и иностранцами регулируются статьей 80 закона о браке и семье, которая гласит: "Брак между гражданами Камбоджи и иностранцами в Камбодже должен заключаться в соответствии с камбоджийским законодательством". |
Notes with serious concern the prevalence of child labour in Cambodia, and calls upon the Government of Cambodia to ensure adequate health and safety conditions and access to education for working children and to outlaw the worst forms of child labour; |
отмечает с серьезной обеспокоенностью широкое распространение детского труда в Камбодже и призывает правительство Камбоджи обеспечить безопасные для жизни и здоровья условия труда и доступность образования для работающих детей и запретить наиболее тяжелые формы детского труда; |
The second Report reveals the continued development in the efforts of the Royal Government of Cambodia (RGC) at improving human rights at national and local levels and addressing the challenges ahead toward further achievement of human rights. |
Во втором докладе содержится обзор продолжающейся работы королевского правительства Камбоджи (КПК) по укреплению защиты прав человека на национальном и местном уровне и решению проблем на пути к дальнейшему обеспечению прав человека. |
For strengthening of education quality, the Royal Government of Cambodia achieved a significant improvement in the implementation of a National Plan "Education for All" through the promotion of equity for basic education for all children up to 9 years. |
В контексте повышения качества образования королевское правительство Камбоджи достигло значительных успехов в процессе осуществления Национального плана "Образование для всех" благодаря поощрению равноправного базового образования для всех детей в возрасте до девяти лет. |
However, under another system, Japan allows the settlement of refugees from three Indo-chinese countries (Vietnam, Laos and Cambodia) and Myanmar, and their number had reached 11,364 as of the end of December 2011. |
Вместе с тем в рамках иной системы в Японии допускается обоснование беженцев из трех стран Индокитая (Вьетнама, Лаоса и Камбоджи) и Мьянмы, и по состоянию на конец декабря 2011 года их насчитывалось |
Expresses concern, while noting the efforts of the Government of Cambodia, that some human rights violations continue, especially those related to the rule of law, the judiciary, human trafficking, violence against political and civil activists, impunity and corruption; |
отмечая усилия правительства Камбоджи, выражает обеспокоенность продолжающимися нарушениями ряда прав человека, особенно связанными с обеспечением законности, функционированием судебной системы, торговлей людьми, насилием в отношении политических и гражданских активистов, безнаказанностью и коррупцией; |
During the session, the Committee will consider the reports of the following countries: Australia, Cambodia, Eritrea, Mali, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Togo and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
На этой сессии Комитет рассмотрит доклады следующих стран: Австралии, бывшей югославской Республики Македония, Боливарианской Республики Венесуэла, Камбоджи, Мали, Таиланда, Того и Эритреи. |
Finally, the Agreement provides, in article 7, for a Pre-Trial Chamber, consisting of three judges appointed by the Supreme Council of the Magistracy of Cambodia and two judges appointed by the Supreme Council of the Magistracy upon nomination by the Secretary-General. |
Наконец, в статье 7 Соглашения предусматривается образование Палаты предварительного производства в составе трех судей, назначаемых Верховным советом магистратуры Камбоджи, и двух судей, назначаемых Верховным советом магистратуры по представлению Генерального секретаря. |
In its resolution 55/95, the General Assembly requested the Government of Cambodia and OHCHR to exchange the Memorandum for the extension of the mandate of the Office after March 2000, and encouraged the Government to continue to cooperate with the Office. |
В своей резолюции 55/95 Генеральная Ассамблея просила правительство Камбоджи и отделение УВКПЧ обменяться меморандумом по вопросу о продлении мандата отделения на период после марта 2000 года и призвала правительство продолжать сотрудничать с ним. |
However, although gender mainstreaming is the policy of the Royal Government of Cambodia, understanding and support of gender mainstreaming into its policies and programs is limited among some line ministries. |
Вместе с тем, хотя актуализация гендерной проблематики является политикой Королевского правительства Камбоджи, в некоторых отраслевых министерствах понимание и поддержка учета гендерной проблематики в политике и программах являются недостаточными. |
Ans. Regarding the progress in implementing the activities to date, the Royal Government of Cambodia has been working hard to encourage women to further participate in both political and public life, including: |
Что касается прогресса в деле осуществления этих мероприятий, то Королевское правительство Камбоджи принимает активные меры для поощрения женщин к более широкому участию в политической и общественной жизни, в том числе следующие: |
In the context of small arms, the delegation of Cambodia shares the grave concern expressed by the world community at the excessive accumulation and proliferation of small arms and light weapons spread throughout many parts of the world. |
В связи с проблемой стрелкового оружия делегация Камбоджи разделяет серьезную озабоченность мирового сообщества в связи с чрезмерным накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений во многих регионах мира. |
Similar views were expressed by the representatives of Cambodia, Tanzania and Egypt at the 5th meeting, and by the representatives of Ethiopia, Pakistan, China, Ghana and Haiti at the 6th meeting. |
Аналогичные мнения были высказаны представителями Камбоджи, Танзании и Египта на 5-м заседании и представителями Эфиопии, Пакистана, Китая, Ганы и Гаити на 6-м заседании. |
I also wish to take this opportunity, on behalf of the Royal Government and the people of Cambodia, to warmly welcome the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga to the United Nations. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени Королевского правительства и народа Камбоджи тепло приветствовать новых членов Организации Объединенных Наций Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга. |
His Excellency Mr. Khamtay Siphandone expressed his warmest congratulations to His Excellency Mr. Chea Sim on the latter's election to the office of President of the National Assembly of Cambodia and wished him every success in fulfilling his noble mission. |
Его Превосходительство Кхамтай Сипхандон тепло поздравил Его Превосходительство г-на Чеа Сима с его избранием на пост Председателя Национального собрания Камбоджи и пожелал ему всяческих успехов в осуществлении его благородной миссии. |
The Centre for Human Rights should conduct a review of all Cambodian laws and practices in this regard with a view to advising the Government on the removal of such provisions from the criminal law and practice of Cambodia. |
Центру по правам человека следует провести обзор всего камбоджийского законодательства и практики в этой связи в целях вынесения правительству рекомендаций об исключении таких положений из уголовного законодательства и практики Камбоджи. |
The right to vote and to stand as candidate for election is also recognized in article 34 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia and article 35 provides that citizens have the right to participate actively in the political life of the nation. |
Право голосовать и быть кандидатом на выборах также признано в статье 34 Конституции Королевства Камбоджи, и в статье 35 предусматривается, что граждане имеют право активно участвовать в политической жизни страны. |
Meeting with Mr. Porcell, in charge of Overseas Cooperation between the Government of France and the Government of Cambodia |
Встреча с г-ном Порселлем, ведающим вопросами международного сотрудничества между правительством Франции и правительством Камбоджи |
The Centre for Human Rights has carried out a number of activities to assist the Government of Cambodia in the creation of a legal framework consistent with international human rights standards and able to ensure the promotion and protection of human rights and democracy. |
Центр по правам человека осуществил ряд мероприятий в целях оказания помощи правительству Камбоджи в создании правовой системы, соответствующей международным стандартам в области прав человека и позволяющей обеспечить поощрение и защиту прав человека и демократии. |
The Centre for Human Rights submitted its comments on the draft law on Supreme Council of Magistracy to the Government of Cambodia and, at its request, to the Commission on Human Rights and Reception of Complaints of the National Assembly. |
Центр по правам человека свои замечания по проекту закона о Верховном совете магистратуры представил правительству Камбоджи и Комиссии по правам человека и разбору жалоб при Национальном собрании, по ее просьбе. |
Noting with satisfaction the other decisions taken by the Supreme National Council of Cambodia, concerning in particular the implementation of a voluntary cease-fire and the renunciation of foreign military assistance, and underlining the need for the full cooperation of the Cambodian parties, |
принимая к сведению с удовлетворением другие решения, принятые Высшим национальным советом Камбоджи, в частности касающиеся осуществления добровольного прекращения огня и отказа от иностранной военной помощи, и подчеркивая необходимость всестороннего сотрудничества камбоджийских сторон, |
With the support of the Ministry of Justice of Korea, RCAP held a training programme on e-commerce to Cambodian delegates who are either members or consultants of the task force for enacting e-commerce law in Cambodia. |
При поддержке Министерства юстиции Кореи Региональный центр организовал учебную программу по электронной торговле для делегатов из Камбоджи, являющихся членами или консультантами целевой группы по принятию закона об электронной торговле в Камбодже. |