| Moreover, Austrian judges are serving at the Yugoslavia Tribunal, the Special Court for Sierra Leone and the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia. | Кроме того, австрийские судьи работают в Трибунале по Югославии, Специальном суде по Сьерра-Леоне и в чрезвычайных камерах судов Камбоджи. |
| The office continued to distribute throughout Cambodia the fourth edition of the Compilation of Laws in Khmer, which it published in September 2005. | Отделение продолжало распространение на территории всей Камбоджи четвертого издания Сборника законов на кхмерском языке, который был опубликован в сентябре 2005 года. |
| At the same meeting, the Senior Minister for Planning of Cambodia and the Minister for Foreign Affairs of Cape Verde made statements. | На том же заседании с заявлениями выступили государственный министр планирования Камбоджи и министр иностранных дел Кабо-Верде. |
| Assistance to Development of Basic Education in North-western Provinces Cambodia | Помощь в развитии базового образования в северо-западных провинциях Камбоджи |
| The Royal Government of Cambodia has been providing training to technical military staff in order to enable them to safely control and store weapons and ammunition. | Королевское правительство Камбоджи осуществляет подготовку технического военного персонала, с тем чтобы он мог безопасно контролировать и хранить оружие и боеприпасы. |
| The Royal Government of Cambodia has provided public education on weapons and ammunition in collaboration with the Government of Japan and the European Union. | Королевское правительство Камбоджи в сотрудничестве с правительством Японии и Европейским союзом вело просветительскую работу по вопросу о вооружениях и боеприпасах среди общественности. |
| These are the tasks which have been partly completed and are to be carried out by the Royal Government of Cambodia in the future. | Частично эти задачи уже выполнены, и частично их еще предстоит выполнить в будущем Королевскому правительству Камбоджи. |
| The Royal Government of Cambodia and its civil society partners are finding solutions to the challenges that the AIDS epidemic continues to pose. | Королевское правительство Камбоджи и наши партнеры из гражданского общества стремятся найти решения тем проблемам, которые продолжают возникать в результате эпидемии СПИДа. |
| B. Rule of law in the Constitution of Cambodia | В. Верховенство права в Конституции Камбоджи |
| UNCTAD's assistance to Cambodia has been designed to enable the Cambodian Government to navigate its relationship with the WTO independently after a reasonably short period of time. | Помощь Камбодже со стороны ЮНКТАД была призвана дать правительству Камбоджи возможность построить свои взаимоотношения с ВТО на независимой основе по истечении разумно короткого периода времени. |
| Year after year, the Special Representative's predecessors and others have addressed the problems of the legal and judicial system in Cambodia and made numerous recommendations, to no avail. | Из года в год предшественники Специального представителя и другие лица рассматривают проблемы правовой и судебной системы Камбоджи и выносят многочисленные рекомендации, которые не выполняются. |
| Visit to Cambodia: (second half of 2009) | Посещение Камбоджи: (вторая половина 2009 года) |
| The firm position of the Government of Cambodia concerning its support for the lifting of sanctions against Cuba has been consistently expressed during previous sessions of the General Assembly. | Твердая позиция правительства Камбоджи в поддержку отмены санкций в отношении Кубы неизменно высказывалась в ходе предыдущих сессий Генеральной Ассамблеи. |
| In the countryside of Cambodia, there are millions of mines and UXO left over from war and conflicts in the past. | В сельских районах Камбоджи находятся миллионы мин и неразорвавшихся боеприпасов в результате имевших место в прошлом войн и конфликтов. |
| The statement criticized the border agreement between the Governments of Viet Nam and Cambodia, which the Prime Minister signed on 10 October during a visit to Viet Nam. | В заявлении критикуется пограничное соглашение между правительствами Вьетнама и Камбоджи, подписанное премьер-министром 10 октября в ходе поездки во Вьетнам. |
| The Office also responded to disputes over land and natural resources in the north-west of Cambodia in conjunction with its regional office, with a view to securing just solutions. | Благодаря своему региональному бюро Отделение реагировало также на споры по поводу земельных и природных ресурсов в северо-западной части Камбоджи, стремясь найти справедливое решение. |
| Special Representative Yash Ghai prepared a message to Cambodia's children and youth on the occasion of Human Rights Day which was widely disseminated in English and in Khmer. | Специальный представитель Яш Гай подготовил по случаю Дня прав человека послание детям и молодежи Камбоджи, которое было широко обнародовано на английском и кхмерском языках. |
| It is of utmost importance that these laws be consistent with Cambodia's international treaty obligations and Constitution, and are enacted without undue delay. | Крайне важно, чтобы эти законы соответствовали обязательствам Камбоджи по международным договорам и ее Конституции и чтобы они были приняты без чрезмерных задержек. |
| The Special Representative will build on the reports and recommendations of his predecessors in assisting the Government and people of Cambodia in addressing these problems. | При оказании помощи правительству и народу Камбоджи в решении этих проблем Специальный докладчик будет основываться на докладах и рекомендациях своих предшественников. |
| The new criminal code currently under preparation offers a welcome opportunity for amending the law so as to make it compliant with Cambodia's treaty obligations and Constitution. | Подготавливаемый в настоящее время новый уголовный кодекс предоставляет хорошую возможность изменить законодательство, с тем чтобы оно соответствовало договорным обязательствам Камбоджи и ее Конституции. |
| These laws should further be prepared through a satisfactory participatory process and they must be consistent with Cambodia's Constitution and international human rights treaties. | Эти законы должны также готовиться в ходе процесса, предполагающего удовлетворительное участие населения, и они должны соответствовать Конституции Камбоджи и международным договорам по правам человека. |
| The project aimed to build the capacity of the Government of Cambodia to undertake inventories of hazardous waste. | Данный проект был нацелен на создание для правительства Камбоджи потенциала, необходимого для составления кадастров опасных отходов. |
| The national action plan for the environmentally sound management of used lead-acid batteries, available in Khmer and English, will be implemental by the Ministry of Environment in Cambodia. | Национальный план действий по экологически обоснованному регулированию использованных свинцово-кислотных аккумуляторных батарей, который имеется на кхмерском и английском языках, будет осуществляться министерством окружающей среды Камбоджи. |
| The proposal corresponds to the permissible practice, for example, at the International Court of Justice and at the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia. | Это предложение согласуется с допустимой практикой, например, в Международном Суде и в чрезвычайных палатах в судах Камбоджи. |
| Country case studies on the use of ICTs in the tourism sector were also carried out in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. | Для Камбоджи и Лаосской Народно-Демократической Республики были также подготовлены страновые тематические исследования, посвященные использованию ИКТ в секторе туризма. |