With the completion of the investigation of persons suspected of having committed the crimes falling within the jurisdiction of the Extraordinary Chambers, arrest warrants shall be issued and submitted to the Royal Government of Cambodia to effectuate the arrest. |
По завершении расследования дел лиц, подозреваемых в совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию чрезвычайных палат, издаются ордера на арест, которые направляются Королевскому правительству Камбоджи для производства ареста. |
Information with regard to new cases of torture and cases previously brought to the attention of the Government of Cambodia in a memorandum presented by the Special Representative in 1997 was also updated. |
Была также обновлена информация о новых случаях пыток и случаях, которые ранее были доведены до сведения правительства Камбоджи в меморандуме, направленном Специальным представителем в 1997 году. |
I was, and continue to be, of the view that international judges, who would not be dependent in any way upon the executive authorities of Cambodia, would be much less likely to be influenced by, or yield to, any interference from that quarter. |
Я считал и продолжаю считать, что международные судьи, которые никоим образом не будут зависеть от исполнительных органов власти Камбоджи, будут в гораздо меньшей степени подвержены какому бы то ни было воздействию с этой стороны. |
The most fundamental rights and freedoms that the Cambodian people are able to enjoy today are the most concrete and fruitful outcomes of the noble interventions of the United Nations in Cambodia. |
Самые основные права и свободы, которыми в настоящее время может пользоваться народ Камбоджи, являются наиболее конкретными и плодотворными результатами благородных усилий Организации Объединенных Наций в Камбодже. |
The participation of women as candidates is as follows: Sam Rainsy Party 21 per cent, United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia 14.1 per cent and Cambodian People's Party 13.3 per cent. |
Доля женщин среди кандидатов составляет: партия Сэма Рейнси - 21%, Национальный фронт за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу - 14,1% и Народная партия Камбоджи - 13,3%. |
Should the General Assembly be of the view that the United Nations should proceed to conclude an agreement with the Government of Cambodia based upon that draft, the present report describes the steps that it would have to take for that purpose. |
Если Генеральная Ассамблея сочтет, что Организации Объединенных Наций следует заключить соглашение с правительством Камбоджи на основе этого проекта, в настоящем докладе описываются те шаги, которые необходимо будет предпринять с этой целью. |
The following representatives made statements: Pakistan, Dominican Republic, Myanmar, Uganda, Bangladesh, Cape Verde, Viet Nam, Cambodia, Democratic People's Republic of Korea and Gabon. |
С заявлениями выступили представители следующих стран: Пакистана, Доминиканской Республики, Мьянмы, Уганды, Бангладеш, Кабо-Верде, Вьетнама, Камбоджи, Корейской Народно-Демократической Республики и Габона. |
Cambodia's Constitution enshrines the principles of the Convention on the Rights of the Child and has many provisions on the right to education; but nowhere in the Constitution is primary education defined as compulsory. |
В Конституции Камбоджи закреплены принципы Конвенции о правах ребенка и содержатся многие положения, касающиеся права на образование, однако нигде в Основном законе не прописана обязательность начального образования. |
The General Assembly appealed to the Government of Cambodia to ensure that those responsible for the most serious violations of human rights during the Khmer Rouge time be brought to justice, in accordance with international standards of justice, fairness and due process of law. |
Генеральная Ассамблея призвала правительство Камбоджи обеспечить, чтобы те, кто несет ответственность за совершение наиболее серьезных нарушений прав человека во времена правления режима «красных кхмеров», были привлечены к ответственности на основе международных стандартов правосудия, беспристрастности и соблюдения надлежащих процессуальных гарантий. |
At secondary level, the problem is worse: one in five districts (subregions of Cambodia's 24 provinces and municipalities) has no lower secondary school. |
На уровне средней школы проблема является значительно более острой: каждая пятая область (субрегионы 24 провинций и муниципалитетов Камбоджи) не имеет младших классов средней школы. |
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, Indonesia, New Zealand, Cambodia, Viet Nam, Myanmar, Cuba, Colombia, Angola, Tunisia, Bangladesh, Algeria, Kenya, Nigeria and Bahrain. |
Представители Российской Федерации, Индонезии, Новой Зеландии, Камбоджи, Вьетнама, Мьянмы, Кубы, Колумбии, Анголы, Туниса, Бангладеш, Алжира, Кении, Нигерии и Бахрейна сделали заявления. |
The Permanent Forum should express its deep concern to the Government of Cambodia and the Government of Viet Nam at the undermining of the rights of indigenous peoples that hydroelectric dams represent. |
Постоянному форуму следует выразить правительству Камбоджи и правительству Вьетнама глубокую обеспокоенность в связи с нарушением прав коренных народов, которое происходит из-за сооружения упомянутых гидроэлектростанций. |
On 4 May 2006, the Supreme Council of the Magistracy of Cambodia selected and appointed international and Cambodian judges, co-investigating judges and co-prosecutors for the Extraordinary Chambers. |
4 мая 2006 года Верховный совет магистратуры Камбоджи отобрал и назначил международных и камбоджийских судей, судей, совместно ведущих судебное следствие, и сообвинителей чрезвычайных палат. |
Prison conditions in Cambodia continue to be very poor and the problem of the delayed and insufficient provision from the State budget of funds for food and necessities for prisons remains. |
Условия содержания заключенных в тюрьмах Камбоджи по-прежнему весьма неудовлетворительны, и по-прежнему сохраняется проблема позднего или недостаточного ассигнования государственных средств на обеспечение тюрем продовольствием и финансирование их нужд. |
As discussed, the Royal Government of Cambodia is determined to organize this election in the most democratic and the fairest manner possible, with the participation of as many political parties and the observation of as many international observers as possible. |
Как уже было сказано, Королевское правительство Камбоджи преисполнено решимости организовать проведение этих выборов на самых демократических и справедливых началах при участии максимально широкого круга политических партий и с привлечением возможно большего числа международных наблюдателей. |
These meetings were convened by the Standing Committee's Co-Chairs, Ambassador Jean Lint of Belgium and Mr. Michael Oyugi of Kenya, with support from their Co-Rapporteurs, Ambassador Sam Sotha of Cambodia and Ambassador Kuniko Inoguchi of Japan. |
Эти заседания созывались сопредседателями Постоянного комитета послом Бельгии Жаном Линтом и гном Майклом Ойюги при поддержке его содокладчиков посла Камбоджи Сам Сотха и посла Японии Кунико Иногути. |
On this basis - but only on this basis - it has proved possible for me to elaborate with the Government of Cambodia a text of a draft agreement. |
На этой основе - и только на этой основе - мне удалось разработать с правительством Камбоджи текст проекта соглашения. |
The Royal Government of Cambodia has paid strong attention to the promotion of women's rights and the eradication of all forms of discrimination against women by setting out in its policy and including it in the implementation of its development programs. |
При выработке своей политики и при осуществлении программ развития Королевское правительство Камбоджи придает большое значение мерам, направленным на расширение прав женщин и искоренение всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Therefore, the definition of "discrimination against women" as stated in the CEDAW Convention of the United Nations is the basis for implementing and determining all legal documents for the purpose of development of Cambodia in all fields. |
Поэтому понятие "дискриминация в отношении женщин", используемое в КЛДЖ, служит основой для разработки и применения всех правовых документов в целях развития Камбоджи во всех областях. |
Indeed, Cambodia is of the view that reform of the Council is essential, not only for the credibility of the Council itself, but for that of the entire United Nations system as well. |
По мнению Камбоджи, реформа Совета необходима, причем для обеспечения доверия не только к самому Совету, но и ко всей системе Организации Объединенных Наций. |
A memorandum of understanding for the implementation of a technical cooperation programme on human rights was signed by the High Commissioner for Human Rights and the Royal Government of Cambodia in February 2002, for a period of two years. |
В феврале 2002 года Верховным комиссаром по правам человека и Королевским правительством Камбоджи был подписан двухгодичный меморандум о взаимопонимании по вопросу об осуществлении программы технического сотрудничества в области прав человека. |
The Governments of Bangladesh, Cambodia, the Comoros, India, the Lao People's Democratic Republic, Maldives, Mongolia, the Philippines, Seychelles and Timor-Leste have signed cooperation agreements under RIMES. |
Правительства Бангладеш, Индии, Камбоджи, Каморских Островов, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мальдивских Островов, Монголии, Сейшельских Островов и Филиппин подписали соглашение о сотрудничестве под эгидой РИМЕС. |
In accordance with Article 18 of the Convention, the Royal Government of Cambodia submitted its initial, second and third periodic reports on implementation of the Convention to the Secretary-General of the UN on 30 January 2004. |
В соответствии со статьей 18 Конвенции 30 января 2004 года Королевское правительство Камбоджи представило Генеральному секретарю ООН свои первоначальный, второй и третий периодические доклады об осуществлении Конвенции. |
Following publication and dissemination of the Cambodian-language version of the Convention, a series of training courses were conducted by Royal Government of Cambodia institutions and NGOs to further explain its contents in order to improve understanding of the Convention among public servants and citizens. |
После опубликования и распространения текста Конвенции на кхмерском языке органами Королевского правительства Камбоджи и НПО была проведена серия семинаров для дальнейшего разъяснения ее содержания в целях содействия более глубокому пониманию Конвенции государственными служащими и гражданами страны. |
Regarding the principle of elimination of all forms of discrimination against women, the Royal Government of Cambodia gives priority to the promotion of the role of women's roles and social status. |
Что касается принципа ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, то Королевское правительство Камбоджи уделяет первоочередное внимание повышению роли женщин и их общественного положения. |