On 24 June, the Special Rapporteur called on the Minister of Justice of Cambodia and expressed his concern over the state of judicial independence in that country. |
24 июня Специальный докладчик имел беседу с министром юстиции Камбоджи и выразил ему свою озабоченность проблемой независимости судебных органов в стране. |
In the 1990s, the international community became concerned with widespread corruption and military involvement in the timber industries of Cambodia and Myanmar. |
В 90е годы у международного сообщества появилась обеспокоенность по поводу массовой коррупции в лесной промышленности Камбоджи и Мьянмы и вовлеченности в нее военных. |
Since the establishment of the trust fund, contributions have been received from Austria, Cambodia, Cyprus, Kenya, Mexico and Singapore. |
С момента создания этого целевого фонда взносы были получены от Австрии, Камбоджи, Кении, Кипра, Мексики и Сингапура. |
Ms. RUEDA CASTAÑÓN said that, at its thirtieth session, the Committee had considered the initial report of Cambodia in the absence of a Cambodian delegation. |
Г-жа РУЭДА КАСТАНЬОН говорит, что на своей тридцатой сессии Комитет рассмотрел первоначальный доклад Камбоджи в отсутствие делегации этой страны. |
Section III consists in an account of the resumed negotiations between the United Nations and the Government of Cambodia that took place following the adoption of resolution 57/228. |
Раздел III представляет собой отчет о возобновленных переговорах между Организацией Объединенных Наций и правительством Камбоджи, которые проходили после принятия резолюции 57/228. |
In this spirit, the Royal Government of Cambodia has created an institution of administrative jurisdiction and other organs to prevent the violation of all forms of human rights. |
Исходя из этого, Королевское правительство Камбоджи создало институт административной юрисдикции и другие органы по предотвращению нарушений прав человека во всех формах. |
The Royal Government of Cambodia guarantees equal rights for men and women to vote in all elections and may stand for election as members of the National Assembly. |
Королевское правительство Камбоджи гарантирует мужчинам и женщинам равное право голоса на всех выборах и выставления своей кандидатуры на выборах в Национальную ассамблею. |
Law on Chamber of Commerce of Cambodia (16-05-1995) |
Закон о Торговой палате Камбоджи (16.05.1995); |
To eliminate the deficiencies as related above, the Royal Government of Cambodia has taken some measures as hereunder: |
Для устранения недостатков, перечисленных выше, Королевское правительство Камбоджи приняло следующие меры: |
The Royal Government of Cambodia has cooperated closely and regularly with local authorities as well as Non-Governmental Organizations and the international community to combat trafficking of women. |
Королевское правительство Камбоджи на постоянной основе осуществляет тесное сотрудничество с местными властями, а также с неправительственными организациями и международным сообществом в деле борьбы с торговлей женщинами. |
The Royal Government of Cambodia has provided opportunities for women to participate in training courses on leadership and to encourage popular and capable women to stand as candidates for their parties. |
Королевское правительство Камбоджи обеспечивает женщинам возможность для участия в курсах по обучению управленческим навыкам и поощряет известных и способных женщин к баллотированию от своих партий. |
CERD has expressed its concern about the legal status of the indigenous peoples of Cambodia, particularly as regards their rights, culture and traditional lands. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации высказал обеспокоенность относительно правового статуса коренных народов Камбоджи, особенно в части, касающейся их прав, культуры и традиционных земель50. |
As I said earlier, we are pleased that the Permanent Representative of Cambodia will be describing ASEAN's efforts in the battle against terrorism. |
Как я уже говорил ранее, нам приятно отмечать, что Постоянный представитель Камбоджи расскажет сегодня об усилиях АСЕАН в борьбе с терроризмом. |
Over 1,000 members of ethnic minorities from Viet Nam's central highlands sought asylum in Cambodia's north-eastern provinces in the course of 2001. |
В ходе 2001 года более 1000 представителей этнических меньшинств из центральных высокогорных районов Вьетнама запросили убежище в северно-восточных провинциях Камбоджи. |
Mr. Leuprecht said he would reply to the questions and comments from the representative of Cambodia in a constructive, rather than polemical, spirit. |
Г-н Лойпрехт говорит, что он ответит на вопросы и замечания представителя Камбоджи в конструктивном, а не в полемическом духе. |
Japan welcomes the fact that Cambodia's national assembly has approved the agreement with the United Nations with regard to the Khmer Rouge trials. |
Япония приветствует тот факт, что Национальная ассамблея Камбоджи одобрила соглашение с Организацией Объединенных Наций, касающееся судебных процессов над «красными кхмерами». |
The Project is currently developing modalities to support the continuing work of the Inter-Ministerial Committee on Highland Peoples' Development of the Royal Government of Cambodia. |
В настоящее время проект разрабатывает механизмы обеспечения поддержки непрерывной работы межведомственного комитета по развитию горцев королевского правительства Камбоджи. |
(e) The recent affirmations by the Government of Cambodia of its commitment to an independent judicial process; |
е) недавние подтверждения правительством Камбоджи своей приверженности независимой судебной процедуре; |
OHCHR organized a regional workshop in Bangkok for participants from Cambodia, Malaysia, the Philippines, Sri Lanka and Thailand from 18 to 23 March 2009. |
18 - 23 марта 2009 года в Бангкоке УВКПЧ провело региональный практикум для представителей Камбоджи, Малайзии, Таиланда, Филиппин и Шри-Ланки. |
"the Temple of Preah Vihear is situated in territory under the sovereignty of Cambodia;" |
«Храм Преа Вихеар расположен на территории, находящейся под суверенитетом Камбоджи; |
By seriously threatening to use military force against Cambodia to settle the problem of the border, Thailand flagrantly violates Article 2.3 and 2.4 of the United Nations Charter. |
Серьезно угрожая применить военную силу против Камбоджи для решения пограничной проблемы, Таиланд грубо нарушает статьи 2.3 и 2.4 Устава Организации Объединенных Наций. |
It was organized by ESCAP in collaboration with the National Committee for ESCAP, the Government of Cambodia, ADB and UNDP. |
Он был организован ЭСКАТО в сотрудничестве с Национальным комитетом для ЭСКАТО, правительством Камбоджи, АБР и ПРООН. |
In that respect, the representatives of Afghanistan, Cambodia and Nepal expressed appreciation for the regional advisory services in disaster risk reduction provided by the secretariat. |
В связи с этим делегации Афганистана, Камбоджи и Непала дали высокую оценку региональным консультационным услугам в области уменьшения опасности бедствий, предоставляемым секретариатом. |
The Royal Government of Cambodia has therefore incorporated provisions on the prohibition of discrimination against women into the Penal Code, as mentioned in paragraph 28 of the present report. |
Королевское правительство Камбоджи в этой связи инкорпорировало положения о запрете дискриминации в отношении женщин в Уголовный кодекс, как это указывается в пункте 28 настоящего доклада. |
GAPII JMIs between the Royal Government of Cambodia and development partners |
СПМ Королевского правительства Камбоджи и партеров в области развития; |