The Special Representative recommends that programmes broadcast by the media and news articles should feature the achievements of women in public life in Cambodia. |
Специальный представитель рекомендует, чтобы в транслируемых средствами информации программах и публикуемых информационных статьях отражались результаты участия женщин в государственной жизни Камбоджи. |
He commends the report "Human Rights of Women in Cambodia" prepared by the Working Group on Cambodian Women's Rights. |
Он высоко оценивает доклад "Права человека женщин Камбоджи", подготовленный Рабочей группой по правам камбоджийских женщин. |
The Special Representative recommends that particular and urgent attention be given to the provision of effective land rights to members of ethnic minority communities in Cambodia. |
Специальный представитель рекомендует срочно обратить особое внимание на вопрос о предоставлении членам общин этнических меньшинств Камбоджи реальных прав на владение землей. |
Lessons should be derived from the experience of the particular case for the laws and practices of Cambodia, its Government and administration both at national and provincial levels. |
Правительству страны и органам управления национального и провинциального уровней необходимо извлечь уроки из опыта этого конкретного дела с целью совершенствования законодательства и практики Камбоджи. |
No recognition is afforded in the draft to the number of years a person has lived in Cambodia prior to enactment of the law. |
В проекте не учитывается срок проживания лица на территории Камбоджи до принятия данного закона. |
The Special Representative recommends that the Government of Cambodia introduce sensitively into minority communities, the awareness that women in such communities have human rights which will be upheld. |
Специальный представитель рекомендует правительству Камбоджи осторожно внедрять в сознание членов общин меньшинств мысль о том, что женщинам в таких общинах присущи права человека, которые надлежит укреплять. |
The Government and administration of Cambodia should learn from the mistakes of other countries which violated the rights of indigenous peoples in the name of progress and development. |
Правительство и административные органы Камбоджи должны учиться на ошибках других стран, нарушавших права коренных народов во имя прогресса и развития. |
In April, the Inter-Ministerial Committee on Reporting established a new subcommittee to draft the report of Cambodia on the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В апреле Межведомственный комитет по представлению докладов учредил новый подкомитет для подготовки проекта доклада Камбоджи по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
These deadly devices limit Cambodia's ability to meet its own food requirements and to expand its productive base, and they are a constant and serious threat. |
Эти смертоносные приспособления сдерживают потенциал Камбоджи в плане удовлетворения ее потребностей в продовольствии и расширения производственной базы и представляют постоянную и серьезную угрозу. |
Welcoming the subsequent discussions between the Secretary-General and the Government of Cambodia on the establishment of the Extraordinary Chambers, |
приветствуя последующие обсуждения между Генеральным секретарем и правительством Камбоджи по вопросу об учреждении чрезвычайных палат, |
In this connection, the Government of Cambodia wishes to call upon all States Members of the United Nations to take appropriate measures to implement General Assembly resolution 63/7. |
В этой связи правительство Камбоджи желает призвать все государства-члены Организации Объединенных Наций принять надлежащие меры по осуществлению резолюции 63/7 Генеральной Ассамблеи. |
Encourages the international community to assist the Government of Cambodia in its efforts to implement the present resolution; |
призывает международное сообщество оказывать правительству Камбоджи помощь в его усилиях по осуществлению настоящей резолюции; |
Cambodia's recent history has been marked by extreme violence and it is essential that the cycle of violence be broken. |
Недавняя история Камбоджи отмечена крайне широкими масштабами насилия, и необходимо положить конец его продолжению. |
Some 16 indigenous ethnic minority groups, living mainly in the north-eastern provinces of the country, make up about 1 per cent of Cambodia's total population. |
Около 16 групп коренных этнических меньшинств, проживающих главным образом в северо-восточных провинциях страны, составляют приблизительно один процент всего населения Камбоджи. |
"Defending the Kingdom of Cambodia, 2000: Security and Development" |
«Защищая Королевство Камбоджи, 2000 год: безопасность и развитие» |
His Excellency Mr. Im Chhun Lim, Minister of Territorial Organization, Urbanization and Construction of Cambodia |
Министр благоустройства территории, урбанизации и строительства Камбоджи Его Превосходительство г-н Им Чхун Лим |
UNDCP provided the authorities in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam with legal advice on updating or drafting new drug control legislation. |
ЮНДКП предоставляла юридические консультации компетентным органам Вьетнама, Камбоджи и Лаос-ской Народно - Демократической Республики по воп-росам обновления или разработки нового законо-дательства о контроле над наркотиками. |
Mr. Gopinathan (India) said that his delegation wished to align itself with those of Japan, the Philippines, Thailand, France and Cambodia. |
Г-н Гопинатан (Индия) говорит, что его делегация присоединяется к делегациям Японии, Филиппин, Таиланда, Франции и Камбоджи. |
He urged all Member States to support the draft resolution, and noted that the Government of Cambodia itself supported the draft resolution as it stood. |
Выступающий призывает все государства-члены поддержать проект резолюции и уточняет, что правительство Камбоджи само одобрило текст в его нынешнем виде. |
It was doubtful whether the resolution that had just been adopted would be effective, and it was unfortunate that the Government of Cambodia had not become a sponsor. |
Она выражает сомнение в эффективности принятой резолюции и сожалеет по поводу того, что правительство Камбоджи не присоединилось к числу её авторов. |
His delegation urged the Secretary-General and the Government of Cambodia most earnestly to ensure that the Extraordinary Chambers exercised their competence in accordance with international standards. |
Его делегация настоятельно просит Генерального секретаря и правительство Камбоджи принять меры для обеспечения того, чтобы чрезвычайные палаты осуществляли свою юрисдикцию в соответствии с международными нормами. |
In 1962, the International Court of Justice adjudicated that the Temple of Preah Vihear was within Cambodia's territory based on a map. |
В 1962 году Международный Суд постановил, что храм Преа Вихеар находится на территории Камбоджи на основании карты. |
The Governments of Cambodia and Papua New Guinea have not replied to any of the communications transmitted by the Special Rapporteur in the past five years. |
В течение последних пяти лет ни на какие сообщения, препровождаемые Специальным докладчиком, не отвечают правительства Камбоджи и Папуа-Новой Гвинеи. |
A cohesive and focused approach by Cambodia's many partners is one of the best ways of promoting pluralistic democracy, rule of law and respect for human rights. |
Согласованный и четко ориентированный подход многих партнеров Камбоджи является одним из лучших способов содействия созданию плюралистической демократии, обеспечения верховенства закона и соблюдения прав человека. |
Sources: Cambodia Social and Economic Survey 1997 and 2004 |
Источники: Обзор социально-экономического положения Камбоджи, 1997 и 2004 годы. |