I wish, in conclusion, to express the gratitude of the Government of the Kingdom of Cambodia to humanitarian emergency relief workers who, often in very difficult and dangerous situations, devote themselves body and soul to helping those in need. |
В заключение, я хотел бы выразить от имени правительства Королевства Камбоджи нашу признательность всему гуманитарному персоналу, который в чрезвычайно сложных и опасных условиях с риском для жизни, оказывает помощь нуждающимся. |
The full support and cooperation of the Royal Government of Cambodia was reiterated by the Minister of Information in his statement before the Commission on Human Rights on 2 March 1994. |
Министр информации в своем заявлении в Комиссии по правам человека от 2 марта 1994 года заявил о полной поддержке со стороны королевского правительства Камбоджи и готовности сотрудничать. |
Through the provision of external advisers in a wide variety of fields and through a collaborative process with the United Nations specialized agencies, UNDP assisted the Government to formulate its National Programme to Rehabilitate and Develop Cambodia. |
Посредством предоставления внешних консультантов по широкому кругу вопросов и сотрудничества со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций ПРООН оказала помощь правительству в выработке его национальной программы восстановления и развития Камбоджи. |
The UNCTAD secretariat has started to examine the ways in which the international community can work out blue prints of programmes for a comprehensive rehabilitation of Cambodia as a matter of urgency with a view to launching a number of actions required. |
ЗЗ. Секретариат ЮНКТАД приступил к рассмотрению того, каким образом международное сообщество может в срочном порядке в целях осуществления ряда необходимых мероприятий разработать предварительные наброски программ всестороннего восстановления Камбоджи. |
Programmes with similar objectives have been developed for Afghanistan, Cambodia, Mozambique and Somalia, and are being considered for other countries in the Horn of Africa. |
Программы, преследующие аналогичные цели, были разработаны для Афганистана, Камбоджи, Мозамбика и Сомали, а также рассматриваются применительно к другим странам Африканского Рога. |
As for Cambodia, in accordance with the relevant agreements all Cambodian refugees had been enabled to return home from Thailand and other countries of the region under UNHCR auspices. |
Камбоджи, то здесь в рамках соответствующих соглашений все камбоджийские беженцы получили право вернуться домой из Таиланда и других стран региона под эгидой УВКБ. |
We all realize, however, that even after the expiry of UNTAC's mandate and the installation of the new Cambodian Government, the United Nations and the international community should continue to support the people of Cambodia in the reconstruction of their country. |
Однако мы все осознаем, что даже после истечения срока мандата ЮНТАК и создания нового камбоджийского правительства Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны и далее оказывать поддержку народу Камбоджи в деле восстановления их страны. |
Last, but not least, the official recognition extended to the new, democratically elected Royal Government of Cambodia constitutes an act of justice, which to us is of great encouragement. |
И последнее, но не менее важное, официальное признание нового демократическим путем избранного королевского правительства Камбоджи представляет собой акт справедливости, который вызывает у нас большой энтузиазм. |
In consultation with the Ministry of the Interior, the Centre helped to draft eight separate regulations to implement the Immigration Law, in conformity with Cambodia's international legal obligations and the Constitution. |
В рамках консультаций с министерством внутренних дел Центр оказал содействие в разработке восьми отдельных положений по осуществлению закона об иммиграции в соответствии с международно-правовыми обязательствами Камбоджи и ее конституцией. |
When the survey is completed, a compilation of the programmes will be prepared aimed at facilitating participation by the Government of Cambodia in the United Nations Decade for Human Rights Education. |
После завершения этого обзора будет подготовлен сборник информации об этих программах в целях содействия участию правительства Камбоджи в Десятилетии образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
The experience of El Salvador, Cambodia, Mozambique, Afghanistan and Bosnia and Herzegovina shows that there must be very close coordination, particularly in the areas of mine clearance, peacekeeping and humanitarian assistance. |
Опыт Сальвадора, Камбоджи, Мозамбика, Афганистана и Боснии и Герцеговины свидетельствует о необходимости чрезвычайно тесного сотрудничества, особенно в таких областях, как разминирование, поддержание мира и гуманитарная помощь. |
It is now barely three years old, but thanks to the determination of the Cambodian people and the invaluable assistance and support given by this world body and its agencies, other international organizations and friendly countries, the rebuilding of Cambodia has proceeded apace. |
Сейчас ему от силы три года, но перестройка Камбоджи осуществлялась благодаря решимости камбоджийского народа и неоценимой помощи и поддержке, предоставляемой этой всемирной Организацией и ее инструментами, другими международными организациями и дружественными странами. |
A second basis for the Court's decision was the subsequent conduct of Thailand, which, together with that of Cambodia, "in effect" constituted a boundary agreement. |
Аналогично следует рассматривать в качестве второго основания для этого решения последующее поведение Таиланда, которое совместно с поведением Камбоджи «фактически» представляет собой согласие в отношении границы. |
Country studies had been carried out by national researchers in Bangladesh, Cambodia, Ghana, India, Mali, the Philippines and Sri Lanka focusing on the rights to food, education and health. |
В исследованиях, выполненных национальными экспертами Бангладеш, Ганы, Индии, Камбоджи, Мали, Филиппин и Шри-Ланки, основное внимание уделяется праву на питание, услуги образования и здравоохранения. |
To date, the LEG has been requested to review the draft NAPAs of Samoa, Cambodia and Malawi with the aim of providing comments and suggestions for further improvement. |
На сегодняшний день ГЭН получила запросы о проведении обзора проектов НПДА Самоа, Камбоджи и Малави в целях предоставления замечаний и предложений по их дальнейшему совершенствованию. |
Further, there had been considerable debate on both the legality of the appointment processes and about the qualifications of the individuals appointed to Cambodia's Constitutional Council in 1998. |
Кроме того, широкие споры развернулись в отношении законности процесса назначения и квалификации лиц, назначенных членами Конституционного совета Камбоджи в 1998 году. |
I stand ready to assist the General Assembly, the Security Council and the Government and people of Cambodia in bringing about a process of judicial accountability, which alone can provide the basis for peace, reconciliation and development. |
Я готов оказать помощь Генеральной Ассамблее, Совету Безопасности и правительству и народу Камбоджи в осуществлении процесса судебной отчетности, который лишь один может обеспечить основу для мира, примирения и развития. |
The Commission requested the Government of Cambodia and the United Nations High Commissioner for Human Rights to enter into discussion with a view to renewing the memorandum of understanding on the programme. |
Комиссия предложила правительству Камбоджи и Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека обсудить вопрос о продлении срока действия меморандума о договоренности в отношении программы. |
Prime Minister Hun Sen stated that there would be no international tribunal, outside or within Cambodia, and that Cambodian law did not allow for the participation of foreigners as judges or prosecutors. |
Премьер-министр Хун Сен заявил, что не будет никакого международного трибунала вне или внутри Камбоджи и что камбоджийское законодательство не допускает участия иностранцев в качестве судей или обвинителей. |
Access to education is constrained by the fact that only half of Cambodia's primary schools provide the complete cycle of six years, and by severely limited hours of instruction. |
Доступ к образованию ограничен из-за того, что лишь в половине начальных школ Камбоджи обеспечивается полный шестилетний цикл обучения и число уроков серьезно ограничено. |
The UNTAC Finance Section also experienced a number of difficulties unique to the situation in Cambodia, such as the complete absence of viable banking facilities outside Phnom Penh. |
Финансовая секция ЮНТАК также столкнулась с рядом трудностей, характерных только для Камбоджи, например с полным отсутствием реально функционирующих банковских учреждений за пределами Пномпеня. |
Following the example of Cambodia, subsequent missions have included protection of mission staff and assets more clearly in the terms of reference for the military and civilian police, from the initial deployment phase through the liquidation period. |
С учетом опыта Камбоджи в рамках последующих миссий функции охраны персонала миссии и имущества с этапа первоначального развертывания до периода ликвидации стали более четко включаться в круг задач военной и гражданской полиции. |
The Ministry of the Interior has set up a Committee of representatives of the Cambodian People's Party and the United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia to draft the local election law. |
Министерство внутренних дел учредило Комитет представителей Народной партии Камбоджи и Национального единого фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу в целях разработки закона о местных выборах. |
The two sides have also reached agreement on the establishment of an Expert Working Group to discuss and settle the issue of Vietnamese nationals in Cambodia on the basis of respect for Cambodian national legislation and international law and practices. |
Обе стороны договорились также о создании рабочей группы экспертов для обсуждения и урегулирования вопроса о вьетнамских гражданах в Камбодже на основе уважения национального законодательства Камбоджи, международного права и международной практики. |
In spite of its infamous record of the most serious human rights violation, Democratic Kampuchea was allowed to occupy the Cambodian seat at the United Nations until the signing of the Paris Peace Accords for Cambodia in 1991. |
Несмотря на свою позорную историю грубейших нарушений прав человека, Демократической Кампучии было разрешено занимать место Камбоджи в Организации Объединенных Наций вплоть до подписания Парижских мирных соглашений по Камбодже в 1991 году. |