Based on the definition of the term "Discrimination Against Women" as determined in the international Convention, the Royal Government of Cambodia undertakes to provide fundamental freedoms in political, economic, social, cultural and other fields to women in order to ensure equality with men. |
Основываясь на определении понятия "дискриминация в отношении женщин", принятом в международной Конвенции, Королевское правительство Камбоджи обязуется обеспечивать женщинам основные свободы в политической, экономической, социальной, культурной и других областях с целью гарантировать их равноправие с мужчинами. |
The Royal Government of Cambodia will submit this Draft Criminal Code for approval in the National Assembly and the Senate soon in order to enable the provisions on condemnation against offences of discrimination against women to be applicable. |
В ближайшее время Королевское правительство Камбоджи представит проект Уголовного кодекса на утверждение Национальной ассамблеи и Сенату с целью введения в силу и исполнения положений, направленных против деяний, составляющих дискриминацию в отношении женщин. |
The Royal Government of Cambodia continues to pay attention to disseminate information and educate people as broadly as possible on behavioral change and to accept progress in social and cultural fields. |
Королевское правительство Камбоджи продолжает уделять внимание просвещению самых широких кругов населения и распространению информации по вопросам, связанным с изменением поведенческой модели и необходимостью следовать прогрессивным тенденциям в социальной и культурной областях. |
At the time, discussions with the Government of Cambodia on a concept of operations and on the financing of facilities, utilities, services and security had yet to start. |
В то время еще только должно было начаться обсуждение с правительством Камбоджи концепции операций и вопроса о финансировании для покрытия расходов на объекты, коммунальные услуги и обслуживание, а также на обеспечение охраны и безопасности. |
Deputy Minister for Higher Education and Technical Instruction in the Provisional Government of Cambodia, from 2 July 1993 to 1 November 1993 |
Заместитель министра высшего и технического образования Временного правительства Камбоджи, 2 июля 1993 года - 1 ноября 1993 года. |
Based on the reports, gender equality features prominently in the development programmes of Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Cambodia, Lesotho, Maldives, Mali and Mauritania. |
Судя по представленным материалам, вопросам обеспечения гендерного равенства уделяется большое внимание в программах развития Буркина-Фасо, Бурунди, Бутана, Камбоджи, Лесото, Мавритании, Мали и Мальдивских Островов. |
As many earlier speakers have said - and the Royal Government of Cambodia would like to reiterate this - in order for the Council to maintain its relevance and credibility, it certainly needs to evolve to complement ever-changing global realities. |
Как уже говорили многие из выступавших ранее, и Королевское правительство Камбоджи хотело бы это повторить, для сохранения своей актуальности и авторитета Совет, безусловно, должен развиваться, отражая постоянно меняющиеся глобальные реалии. |
Another study reported that at least 34 per cent of patients in ICRC field hospitals in Afghanistan, Rwanda, Chechnya, and the border regions of Kenya and Cambodia were civilians wounded by bullets. |
По данным другого исследования, не менее 34% пациентов в полевых госпиталях МККК в Афганистане, Руанде, Чечне и в приграничных районах Кении и Камбоджи составляли гражданские лица, получившие пулевые ранения6. |
United Nations peacekeepers have successfully assisted in the transition of both Cambodia and East Timor from war-torn societies to viable States, as well as in restoring a semblance of order and stability in various parts of the world, such as the Balkans. |
Миротворцы Организации Объединенных Наций успешно способствовали переходу Камбоджи и Восточного Тимора от истерзанных войнами обществ к жизнеспособным государствам, а также восстановлению некоего подобия порядка и стабильности в различных частях планеты, как, например, на Балканах. |
During his tenth visit the Special Representative continued a dialogue with prison authorities, government officials and NGOs on a more humane prison policy for Cambodia. |
Во время своей десятой поездки Специальный представитель продолжил диалог с пенитенциарной администрацией, государственными должностными лицами и НПО о разработке более гуманной пенитенциарной политики для Камбоджи. |
Cambodia and Nepal, for example, which completed their accession process in 2003, have both been granted transition periods of from three to five years for the implementation of several World Trade Organization agreements. |
Например, для Камбоджи и Непала, процесс присоединения которых завершился в 2003 году, были установлены переходные периоды в отношении осуществления ряда соглашений Всемирной торговой организации сроком от трех до пяти лет. |
The workshop brought together 21 participants from seven countries (Brazil, Cambodia, Cameroon, Ghana, Honduras, Indonesia and Nicaragua) to promote learning and engage in discussions on the political economy of forest fiscal reforms. |
На практикум собрались 21 участник из семи стран (Бразилии, Ганы, Гондураса, Индонезии, Камбоджи, Камеруна и Никарагуа); он был призван содействовать изучению и стимулировать обсуждение политэкономических аспектов реформирования налоговой нагрузки на лесное хозяйство. |
In addition, neither UNAKRT nor United Nations Headquarters had developed tools to support the strategic management of the operation to assist the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia. |
Кроме того, ни ЮНАКРТ, ни Центральные учреждения Организации Объединенных Наций не разработали механизмы для оказания поддержки в области стратегического управления операциями в целях содействия работе чрезвычайных палат в судах Камбоджи. |
In view of the technical assistance provided by UNAKRT to the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, it has been established as a technical cooperation project. |
Ввиду того, что по линии ЮНАКРТ оказывается техническая помощь чрезвычайным палатам в судах Камбоджи, ЮНАРКТ имеет статус проекта в области технического сотрудничества. |
After a year of negotiations, ministerial representatives of Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam signed the comprehensive memorandum of understanding and committed themselves to taking joint action to combat all aspects of trafficking in persons. |
После года переговоров представители соответствующих министерств Вьетнама, Камбоджи, Китая, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Таиланда подписали этот всеобъемлющий меморандум о взаимопонимании и приняли на себя обязательство предпринять совместные действия по борьбе со всеми проявлениями торговли людьми. |
On 22 December 2009, the Special Rapporteur issued a statement expressing serious concern about the forcible return of 20 ethnic Uyghurs from Cambodia to China, before completion of determination of their refugee status. |
22 декабря 2009 года Специальный докладчик выступил с заявлением, в котором выражалась серьезная озабоченность по поводу насильственного возвращения 20 этнических уйгуров из Камбоджи в Китай до момента завершения рассмотрения вопроса о предоставлении им беженского статуса. |
ESCAP organized jointly with the Ministry of Economy and Finance of Cambodia a high-level workshop entitled "Strengthening the Response to the Global Financial Crisis in Asia-Pacific: The Role of Macroeconomic Policies" from 22 to 24 June 2010. |
ЭСКАТО совместно с Министерством экономики и финансов Камбоджи организовала практикум высокого уровня под названием «Активизация мер в ответ на глобальный финансовый кризис в Азиатско-Тихоокеанском регионе: роль макроэкономической политики», который был проведен 22-24 июня 2010 года. |
Among the developing countries in the region, 29 participants from Bangladesh, Cambodia, Maldives and Timor-Leste improved their knowledge and skills in SIAP training programmes. |
Среди развивающихся стран региона 29 участников из Бангладеш, Камбоджи, Мальдивов и Тимора-Лешти углубили свои знания и навыки и повысили квалификацию в рамках учебных программ СИАТО. |
The Cambodia ADR suggests that UNDP should be more involved in rural development, in cooperation with other agencies, because that is where poverty is most heavily concentrated [3]. |
В ОРР Камбоджи предлагается, чтобы ПРООН во взаимодействии с другими учреждениями принимала более активное участие в развитии сельских районов, поскольку именно там в наибольшей степени сконцентрирована нищета [З]. |
To-date, the UN-REDD Programme's Policy Board has approved a total of $51.4 million for its nine initial pilot countries and three new countries (Cambodia, the Philippines and Solomon Islands). |
К настоящему времени Совет по вопросам политики программы СВОД-ООН утвердил выделение в общей сложности 51,4 млн. долл. США для своих первоначальных стран осуществления экспериментальных программ и трех новых стран (Камбоджи, Филиппин и Соломоновых Островов). |
Whilst being employed by the Royal Government of Cambodia, some female Cambodian officials have received training both inside and outside the country, and have participated in national and international forums. |
При нахождении на службе Королевского правительства Камбоджи некоторые из женщин, являющихся камбоджийскими должностными лицами, прошли обучение в стране и за ее пределами и принимали участие в общенациональных и международных форумах. |
To ensure the implementation of the social security scheme under the Labour Law, the Royal Government of Cambodia has established the National Security Fund. |
В целях реализации программы социального обеспечения в соответствии с Законом о труде Королевское правительство Камбоджи учредило Национальный фонд социального обеспечения. |
Following this political programme, the Royal Government of Cambodia has made efforts to build referral hospitals and health centres throughout the country in order to provide health services, in particular to enable women to access health services. |
Во исполнение своей политической программы Королевское правительство Камбоджи принимает меры по строительству медико-диагностических клиник и медицинских центров на территории всей страны в интересах обеспечения медицинским обслуживанием населения и, в частности, для предоставления женщинам доступа к медицинской помощи. |
The Royal Government of Cambodia, in its health service delivery plan, also is concerned about family planning and aims to enable women to access necessary services without discrimination. |
В контексте своего плана медицинского обслуживания Королевское правительство Камбоджи уделяет внимание вопросам планирования семьи и намечает меры, которые открыли бы женщинам доступ к необходимым услугам без какой-либо дискриминации. |
In accordance with the law and strategy mentioned above, the Royal Government of Cambodia has put efforts into promoting public awareness among all citizens, especially women and children, about HIV/AIDS and HIV/AIDS prevention, and has implemented a programme to prevent mother-to-child transmission. |
В соответствии с вышеупомянутыми Законом и стратегией Королевское правительство Камбоджи предпринимает усилия по расширению информированности всех граждан, особенно женщин и детей, о ВИЧ/СПИДе и профилактике ВИЧ/СПИДа и осуществляет программу предупреждения его передачи от матери ребенку. |