In the case of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, the "super majority" voting rule means that a decision cannot be taken without the support of at least one of the international judges. |
В случае с Чрезвычайными палатами в судах Камбоджи правило голосования, предусматривающее «сверхбольшинство», означает, что решение не может быть принято без поддержки по крайней мере одного из международных судей. |
The Constitution was the supreme law of the Kingdom of Cambodia, and all subordinate legislation, including sub-decrees, must be consistent with the Constitution. |
Конституция является основным законом Королевства Камбоджи, главенствующим над всеми другими правовыми актами, в том числе всеми подзаконами, которые должны соответствовать ее положениям. |
During his mission in June 2010, he visited the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC) and interacted with a trial judge, co-investigating judges, co-prosecutors and other senior court officials. |
В ходе своей миссии в июне 2010 года он посетил Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи (ЧПСК) и имел беседы с судьей, участвующим в рассмотрении дел, судьями, совместно ведущими судебное следствие, сообвинителями и другими старшими судебными работниками. |
Few people in Cambodia have access to justice for violations of their rights, because they are poor and disempowered and, too often, when they turn toward the courts, justice is rarely delivered. |
Лишь незначительная часть населения Камбоджи имеет доступ к правосудию в случае нарушения их прав, что объясняется нищетой и отсутствием у людей соответствующих возможностей, при этом очень часто даже при обращении в суд правосудие не осуществляется. |
The national voluntary presentations by Ministers of six developing countries, Bangladesh, Barbados, Cambodia, Cape Verde, Ethiopia and Ghana, were particularly well received by all member States as they provided an excellent opportunity for knowledge-sharing and information exchange. |
Презентации, организованные в инициативном порядке от имени своих стран министрами шести развивающихся государств - Бангладеш, Барбадоса, Ганы, Кабо-Верде, Камбоджи и Эфиопии, - были особенно тепло встречены всеми государствами-членами, поскольку их проведение предоставило отличную возможность для обмена опытом и информацией. |
The Acting President: I now give the floor to Her Royal Highness Princess Norodom Marie Ranariddh, Senior Minister and Chairperson of the National AIDS Authority of Cambodia. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Теперь я предоставляю слово главному министру и главе национального ведомства Камбоджи по ВИЧ/СПИДу Ее Королевскому Высочеству принцессе Нородом Марии Ранариддх. |
The Cambodia Mercury Inventory Toolkit Report attributes the low use number to the low frequency of dental restorations combined with the widespread use of alternative filling materials. |
В ответе Камбоджи на инструмент инвентаризации ртути низкие показатели использования обусловлены малым количеством операций по восстановлению зубов, а также широким распространением альтернативных материалов для изготовления пломб. |
Concerning international demining efforts, the Royal Government of Cambodia has been deploying deminers of the Royal Cambodian Armed Forces to Sudan for mine clearance action under the umbrella of the United Nations. |
В рамках международных усилий по борьбе с минной угрозой Королевское правительство Камбоджи направило специалистов из Королевских камбоджийских вооруженных сил в Судан для проведения деятельности по разминированию по линии Организации Объединенных Наций. |
In addition, during his visit to Cambodia from 22 August to 3 September 2005, the Special Rapporteur on adequate housing met some indigenous leaders and looked into the housing situation of the indigenous Kuoy community. |
Кроме того, во время посещения Камбоджи 22 августа - 3 сентября 2005 года Специальный докладчик по вопросу об адекватном жилье встретился с вождями некоторых коренных народов и ознакомился с жилищными условиями коренной общины куой. |
As we saw in Cambodia, Guatemala, El Salvador and Namibia, peacebuilding efforts, while still complex to implement, benefited from a detailed agenda to address the causes of conflict. |
Как показали примеры Камбоджи, Гватемалы, Сальвадора и Намибии, усилия по миростроительству, осуществление которых не было беспроблемным, опирались в этих странах на детально проработанные программы устранения причин конфликта. |
The country is a small scale economy. The base of economic growth of Cambodia relies mainly on four pillars, namely garment, tourism, construction, and agriculture sector which are still too narrow to ensure the fulfilment of the enjoyment of all human rights. |
В основе экономического роста Камбоджи лежат главным образом результаты деятельности четырех секторов, а именно швейного, туристического, строительного и сельскохозяйственного, которые все еще недостаточно широко развиты, чтобы обеспечить полное осуществление всех прав человека. |
Unless the Constitutional Council, as guarantor of the Constitution, is prepared to uphold constitutionally protected treaty rights against encroachments from subsequent legislation, human rights cannot be adequately protected and Cambodia's assertion that the treaties take precedence over national law cannot be sustained. |
Если Конституционный совет как гарант Конституции не будет способен оградить конституционно защищаемые договорные права от любых посягательств в принимаемом впоследствии законодательстве, защита прав человека не может быть адекватной, а заявления Камбоджи о том, что договоры имеют приоритет над национальным законодательством, окажутся ничем не подкреплены. |
First, undocumented migrants from Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar tended not to report acts of violence out of fear of arrest or deportation and were forced to stay in abusive situations or risk losing their work permits. |
Во-первых, нелегальные мигранты из Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики и Мьянмы, как правило, предпочитают не сообщать об актах насилия из-за боязни ареста или депортации и вынуждены мириться с совершаемыми в отношении них нарушениями, рискуя в противном случае утратой разрешений на работу. |
This report discusses the prospects of the jurisprudence and practice of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia having a positive impact on the Cambodian legal system. |
В настоящем докладе рассматриваются перспективы правовой и судебной практики Чрезвычайных палат судов Камбоджи, созданных для привлечения к судебной ответственности лиц, несущих главную ответственность за зверства режима "красных кхмеров", и их позитивное воздействие на камбоджийскую правовую систему. |
And visiting some pretty incredible places, places like Mongolia, Cambodia, New Guinea, South Africa, Tanzania twice - I was here a month ago. |
Я посетил множество невероятных мест, например, я был в Монголии, Камбоджи, Новой Гвинеи, Южной Африке и дважды был в Танзании, всего месяц назад я был там. |
Affairs and International Cooperation of Cambodia to the |
Камбоджи от 12 марта 1996 года на имя Генерального секретаря |
On election day, the JIOG totalled 505 observers (including 56 long-term observers) who covered the polling in Cambodia's 23 districts. |
В день выборов ОГМН насчитывала 505 наблюдателей (включая 56 наблюдателей, направленных на длительный срок работы), которые следили за ходом голосования в 23 избирательных округах Камбоджи. |
The renewed memorandum of understanding between the Royal Government of Cambodia and the High Commissioner for Human Rights for the implementation of a technical cooperation programme on human rights came into effect on 12 January 2005. |
В 2005 году программы Отделения осуществлялись в сотрудничестве с учреждениями, в обязанности которых входит защита прав человека, включая суды, министерства юстиции, внутренних дел, землепользования, сельского хозяйства, развития сельских районов и по делам женщин, а также правительственный Комитет по правам человека Камбоджи. |
So far, 109 participants from 16 African countries, from Bangladesh, Laos, Cambodia, international organizations, private and non-profit-oriented organizations have taken part. |
На сегодняшний день в ней приняли участие 109 представителей из 16 африканских стран, из Бангладеш, Камбоджи, Лаоса, а также международных, частных и некоммерческих организаций. |
The Ministry of Women and Veteran's Affairs, which is a body of the Royal Government, has cooperated with NGOs and human rights groups to undertake specific programs to raise awareness on the CEDAW Convention among citizens of Cambodia. |
Министерство по делам женщин и ветеранов, являющееся органом Королевского правительства, сотрудничало с неправительственными организациями (НПО) и группами по правам человека в выработке специальных программ, направленных на улучшение понимания населением Камбоджи положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Office liased regularly with the media in Cambodia, with both the local English-language newspapers and the Khmer press and wire services. |
Отделение поддерживает регулярную связь со средствами массовой информации Камбоджи, с выходящими на английском языке местными газетами и с прессой, выходящей на кхмерском языке, а также с телеграфными агентствами. |
The representative of Cambodia expressed his gratitude to APCICT for working closely with member States, and conveyed his Government's strong support for the Centre's eight-module training curriculum on ICT for development, which was assisting policymakers in strategic decision-making. |
Представитель Камбоджи выразил свою признательность АТЦИКТ за тесную работу с государствами-членами и от имени правительства своей страны заявил о решительной поддержке учебного плана Центра по ИКТ в целях развития, состоящего из восьми модулей, что оказывает помощь органам, ответственным за разработку политики и принятие стратегических решений. |
Programmes to allocate land for marginalized families that are landless/lacking land for housing or subsistence agriculture have been implemented by the Royal Government of Cambodia through the Social Land Concession Allocation Programme, which will help 10,000 households across the country in 2010. |
Королевское правительство Камбоджи в рамках системы распределения социальных земель, в соответствии с которой в 2010 году помощь была предоставлена 10000 домашних хозяйств страны, осуществляет программы наделения землей маргинализованных семей, которые являются безземельными/испытывают нехватку земли для строительства жилья или ведения натурального сельского хозяйства. |
In June 2007, the businesswoman filed a criminal complaint against 12 village representatives, their lawyers from CLEC and Legal Aid Cambodia and two representatives of Ratanakiri-based NGOs. |
В июне 2007 года предпринимательница подала заявление о привлечении к уголовной ответственности 12 представителей населения указанных деревень, их адвокатов из ЦЮПО и Ассоциации юридической помощи Камбоджи и двух представителей НПО, базирующихся в провинции Ратанакири. |
First and foremost, it is essential for Cambodia's people to know how much State land and other natural resources has been given over to private companies or to Cambodia's military to manage and develop and for what purposes. |
В первую очередь необходимо, чтобы народ Камбоджи узнал, сколько государственной земли и других природных ресурсов передано частным компаниям или военным Камбоджи для использования и освоения и для каких целей. |