| The Royal Government of Cambodia, at present, is making great efforts towards the reinforcement of democratic pluralism and the rule of law. | Королевство Камбоджи в настоящее время прилагает немалые усилия к тому, чтобы утверждать принципы демократического плюрализма и господства права. |
| The first key issue concerning Cambodia related to questions 11 to 15 of the list of issues, in particular impunity. | Первый ключевой момент, касающийся Камбоджи, относится к вопросам с 11 по 15 перечня, в частности безнаказанности. |
| The fact was that Cambodia's internal affairs were concerned. | Дело в том, что это касается внутренних дел Камбоджи. |
| But the whole world, including most ASEAN countries, perceived Cambodia's stance as the result of enormous Chinese pressure. | Но весь мир, включая большинство стран АСЕАН, воспринял позицию Камбоджи как результат огромного давления со стороны Китая. |
| Cambodia's Prime Minister had provided assurances that action would be taken to ensure cooperation of the military with Cambodian courts. | Премьер-министр Камбоджи заверил в том, что будут приняты меры для обеспечения сотрудничества военных кругов с камбоджийскими судами. |
| The United Nations, other organizations and Governments should respond positively to any requests from Cambodia for assistance. | Организация Объединенных Наций, другие организации и правительства должны позитивно реагировать на просьбы Камбоджи об оказании помощи. |
| It had also noted Cambodia's intention to make the necessary payments to the United Nations by June 1999. | Он также принял к сведению намерение Камбоджи произвести необходимые платежи к июню 1999 года. |
| He visited again the Documentation Centre of Cambodia. | Специальный представитель еще раз посетил Центр документации Камбоджи. |
| Cambodia has one of the youngest and fastest-growing populations in Asia. | Население Камбоджи является одним из самых молодых и быстро растущих в Азии. |
| In February 1998, the Global March Against Child Labour passed through Cambodia. | В феврале 1998 года через территорию Камбоджи проходил Всемирный марш против детского труда. |
| A new curriculum on environmental and economic rights of indigenous peoples was developed and training programmes initiated in Cambodia's north-east provinces. | Была разработана новая учебная программа об экологических и экономических правах коренных народностей, и начато ее осуществление в северо-восточных провинциях Камбоджи. |
| During the period from October 1997 through March 1998, some 3,600 Cambodians returned voluntarily to peaceful areas within Cambodia with UNHCR assistance. | В период между октябрем 1997 и мартом 1998 годов около 3600 камбоджийцев с помощью УВКБ добровольно вернулись в мирные районы на территории Камбоджи. |
| Like many here, we were saddened by the recent events in the political life of Cambodia. | Нас, как и многих в этом зале, обескуражили недавние события, произошедшие в политической жизни Камбоджи. |
| Clearly, we cannot turn our backs on Cambodia. | Ясно, мы не можем отвернуться от Камбоджи. |
| Burkina Faso remains concerned by all situations of turmoil, instability and conflict, from Afghanistan and the former Yugoslavia to Cambodia. | Буркина-Фасо по-прежнему обеспокоена всеми неспокойными, нестабильными и конфликтными ситуациями, от Афганистана и бывшей Югославии до Камбоджи. |
| The cases being studied are Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Eastern Slavonia, Georgia, Haiti and Liberia. | Изучаются случаи, касающиеся Боснии и Герцеговины, Восточной Славонии, Гаити, Грузии, Камбоджи и Либерии. |
| Mr. ANDO said he shared Mr. Scheinin's view on the report of Cambodia. | Г-н АНДО говорит, что он согласен с мнением г-на Шейнина по докладу Камбоджи. |
| The Investment Guide to Cambodia was published in October 2003 and will be launched in Kuala Lumpur and Phnom Penh later in the year. | Инвестиционное руководство для Камбоджи, опубликованное в октябре 2003 года, будет представлено в Куала-Лумпуре и Пномпене позднее в этом году. |
| The Royal Government of Cambodia supports and mainstreams gender programs into its national policy programs. | Королевское правительство Камбоджи оказывает поддержку программам по гендерной проблематике и включает их в основные стратегии национальной политики. |
| Cambodia Human Rights Committee was established in early 2000 by a Royal Decree. | Комитет по правам человека Камбоджи был создан королевским указом в начале 2000 года. |
| The Royal Government of Cambodia has disseminated information on various human rights instruments and legal provisions on human rights that have been ratified. | Королевское правительство Камбоджи распространило информацию о различных документах по правам человека и правовых нормах по правам человека, которые были ратифицированы Камбоджей. |
| The measure taken to suppress trafficking in women and children is one of the priority issues in the agenda of the Royal Government of Cambodia. | Меры по пресечению торговли женщинами и детьми являются одной из основных задач, поставленных Королевским правительством Камбоджи. |
| On 16 November 2004, the Government of Cambodia provided the United Nations with its notification under article 32. | 16 ноября 2004 года правительство Камбоджи представило Организации Объединенных Наций свое уведомление, предусмотренное в статье 32. |
| The United Nations has yet to provide the Government of Cambodia with its notification under that article. | Организация Объединенных Наций еще не представила правительству Камбоджи своего уведомления, предусмотренного в этой статье. |
| The Office also started a modest study of legal representation in four provincial courts in Cambodia. | Наряду с этим Отделение начало проводить небольшое исследование по вопросу о юридическом представительстве в четырех провинциальных судах Камбоджи. |