To reverse this negative mega-trend, Cambodia is of the view that all countries should effectively implement the relevant United Nations instruments, especially the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol. |
ПО мнению Камбоджи, для того чтобы переломить это приобретающее огромные масштабы явление, все страны должны эффективно соблюдать соответствующие договоры Организации Объединенных Наций, в особенности Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) и ее Киотский протокол. |
The most serious consequence is that many important provisions of the Constitution of Cambodia designed to protect the rights of the people and to promote good and fair governance are negated, and the status of the Constitution as the supreme law is undermined. |
Наиболее серьезные последствия заключаются в том, что действие многих важных положений Конституции Камбоджи, призванных защищать права народа и поощрять надлежащее и справедливое государственное управление, сведено на нет, что подрывает статус Конституции как верховного закона. |
The regional initiative also provided advice to the Governments of both Cambodia and Indonesia in analysis and reform of existing policies on indigenous peoples, and in initiating, with the Government of Viet Nam, a review of existing land tenure arrangements affecting indigenous peoples. |
По линии региональной инициативы также были обеспечены консультативные услуги для правительств Индонезии и Камбоджи по вопросам анализа и реформы проводимой политики в отношении коренных народов, а для правительства Вьетнама был проведен обзор существующих механизмов землевладения в плане их воздействия на положение коренных народов. |
While Cambodia's adherence to international human rights instruments is to be applauded, to protect human rights and meet these international obligations the Government must ensure that individuals are able to exercise their rights under the rule of law and claim effective remedy when these rights are violated. |
Хотя участие Камбоджи в международных договорах о правах человека можно только приветствовать, защита прав человека и выполнение этих международных обязательств правительства должны гарантировать отдельным лицам возможность осуществить свои права по закону и пользоваться эффективной защитой в случае их нарушения. |
(a) It is essential to support and sustain the Special Representative's mandate and the continued presence of the Office as the situation relating to human rights remains one of concern, bearing in mind Cambodia's recent past and the international responsibility towards the Cambodian people; |
а) принципиально важно оказывать поддержку и содействие мандату Специального представителя и сохранять присутствие Отделения, поскольку ситуация в области прав человека по-прежнему вызывает озабоченность, учитывая недавнее прошлое Камбоджи и международную ответственность перед народом Камбоджи; |
2009 - present: Advisor of the Royal Government of Cambodia (with rank of Minister), attached concurrently to the Supreme National Economic Council (SNEC), the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation, and the Ministry of Industry, Mines and Energy |
2009 год - настоящее время: Советник Королевского правительства Камбоджи (в ранге министра), параллельно имеет назначения в Верховном национальном экономическом совете (ВНЭС), Министерстве иностранных дел и международного сотрудничества и Министерстве промышленности, шахт и энергетики. |
118.15 Review the penal code to ensure it aligns with Cambodia's obligations under the International Convention on Civil and Political Rights pertaining to freedom of expression and take the necessary actions to amend or repeal any articles which do not meet these obligations (Canada); |
118.15 провести обзор уголовного кодекса в целях обеспечения его соответствия обязательствам Камбоджи по Международному пакту о гражданских и политических правах в отношении права на свободное самовыражение и принять необходимые меры к изменению статей, не соответствующих таким обязательствам (Канада); |
Encourages the Government of Cambodia to continue to cooperate with the office and other agencies of the United Nations system in their joint efforts to promote human rights and to implement in full their obligations under international human rights treaties and instruments; |
З. призывает правительство Камбоджи продолжить сотрудничество с отделением и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в их совместных усилиях по поощрению прав человека и выполнять в полной мере свои обязательства в соответствии с международными договорами и документами по правам человека; |
Calls upon the Government of Cambodia to investigate cases of violence and intimidation directed against political parties and their supporters, as well as against media personnel and offices, and to bring to justice those responsible; |
призывает правительство Камбоджи провести расследование случаев применения насилия и запугивания в отношении политических партий и поддерживающих их лиц, а также в отношении работников и органов средств массовой информации и привлечь виновных к судебной ответственности; |
Recommends that the Extraordinary Chambers should have subject-matter jurisdiction consistent with that set forth in the Law on the Establishment of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia for the Prosecution of Crimes Committed during the Period of Democratic Kampuchea; |
рекомендует наделить чрезвычайные палаты предметной юрисдикцией в соответствии с положениями, предусмотренными в Законе об учреждении чрезвычайных палат в судах Камбоджи для преследования за преступления, совершенные в период Демократической Кампучии; |
Encourages the efforts of the Government of Cambodia to improve further the health conditions of children and their access to education, to promote free and accessible birth registration and to establish a juvenile justice system; |
призывает правительство Камбоджи прилагать усилия по дальнейшему улучшению охраны здоровья детей и их доступа к образованию, содействовать свободной и доступной регистрации рождения детей и создать систему правосудия по делам несовершеннолетних; |
c) Providing a regional seminar involving Viet Nam, Cambodia, Myanmar, Thailand and Lao People's Democratic Republic on the UNCITRAL Model Laws on International Commercial Arbitration and International Commercial Conciliation, hosted by the Ministry of Justice of Thailand; and |
с) проведение регионального семинара с участием Вьетнама, Камбоджи, Мьянмы, Таиланда и Лаосской Народно-Демократической Республики , организованного под эгидой министерства юстиции Таиланда и посвященного типовым законам ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже и о международной коммерческой согласительной процедуре; и |
Urges the Secretary-General and the Royal Government of Cambodia to take all the measures necessary to allow the draft agreement referred to in paragraph 1 to enter into force, and to implement it fully after its entry into force; |
настоятельно призывает Генерального секретаря и Королевское правительство Камбоджи принять все необходимые меры, чтобы обеспечить вступление в силу проекта соглашения, о котором говорится в пункте 1, и в полной мере выполнить соглашение после его вступления в силу; |
(b) To assist the Government of Cambodia, established after the election, at its request, in meeting its obligations under human rights instruments to which it had recently adhered, including the preparation of reports to the relevant treaty monitoring bodies; |
Ь) оказание содействия сформированному после выборов правительству Камбоджи, по его просьбе, в выполнении его обязательств в соответствии с международными документами по правам человека, к которым недавно присоединилась Камбоджа, включая подготовку докладов для соответствующих комитетов по наблюдению за их соблюдением; |
Expresses grave concern at the devastating consequences of the use of anti-personnel landmines on Cambodian society and encourages the Government of Cambodia to continue its efforts for the removal of these mines and to give priority to adopting the draft law on banning all anti-personnel landmines; |
выражает глубокую озабоченность в связи с разрушительными последствиями применения противопехотных наземных мин на камбоджийское общество и призывает правительство Камбоджи продолжать свои усилия в целях обезвреживания этих мин и в первоочередном порядке принять законопроект, запрещающий все противопехотные наземные мины; |
(a) The World Food Programme (WFP), through its Food for Life programme, featured photos and stories of the humanitarian plight of war victims and refugees from Afghanistan, Cambodia, Liberia, and Sierra Leone; |
а) в рамках проекта Мировой продовольственной программы (МПП) «Продовольствие для жизни» были представлены фотографии и письменные материалы о тяжелом гуманитарном положении жертв войны и беженцев из Афганистана, Камбоджи, Либерии и Сьерра-Леоне; |
Also calls upon the Government of Cambodia to ensure fair access to government television and radio regardless of political affiliation and to ensure that the people of Cambodia have access to a variety of information, especially in the lead-up to the elections; |
призывает также правительство Камбоджи обеспечивать справедливый доступ к государственному телевидению и радио, независимо от политической принадлежности, и обеспечить, чтобы население Камбоджи имело доступ к разнообразной информации, особенно в период, непосредственно предшествующий выборам; |
in particular the section concerning the role of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in assisting the Government and people of Cambodia in the promotion and protection of human rights, and encourages the Government of Cambodia to continue to cooperate with the Office; |
в частности раздел, касающийся роли Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в оказании содействия правительству и народу Камбоджи в поощрении и защите прав человека, и призывает правительство Камбоджи продолжать сотрудничать с этим Управлением; |
Recognizing that the tragic history of Cambodia requires special measures to assure the promotion and protection of the human rights of all people in Cambodia and the non-return to the policies and practices of the past, as stipulated in the Agreement signed in Paris on 23 October 1991, |
признавая, что трагическая история Камбоджи требует специальных мер для обеспечения поощрения и защиты прав человека всего населения Камбоджи и недопущения возврата к политике и практике прошлого, как предусмотрено в Соглашении, подписанном в Париже 23 октября 1991 года, |
Since 1993, the Secretary-General has appointed four special representatives for human rights in Cambodia, whom he has successively entrusted with maintaining contact with the Government and the people, and assisting the Government in the promotion and protection of human rights. |
С 1993 года Генеральный секретарь назначил четырех специальных представителей по правам человека в Камбодже, которым он неизменно поручал поддерживать контакт с правительством и народом Камбоджи и оказывать правительству помощь в области поощрения и защиты прав человека. |
(a) Except for Cambodia, the Reports that were reviewed have very little information on the state of human development of indigenous peoples, despite the fact that many face serious challenges in terms of development and human rights; |
а) рассмотренные доклады, за исключением доклада Камбоджи, содержат очень мало информации о степени развития человеческого потенциала в сфере коренных народов, несмотря на то, что многие из этих народов сталкиваются с серьезными проблемами в области развития и прав человека; |
(a) Like certain other tribunals (the Special Court for Sierra Leone and the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia), it is hybrid in nature, in that it is composed of both national and international judges. |
а) подобно некоторым другим трибуналам (Специальный суд по Сьерра-Леоне, Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи), он является смешанным по своему характеру, поскольку состоит как из национальных, так и из международных судей. |
Fourteen government representatives from Cambodia, Indonesia, Mongolia, Philippines, Sri Lanka and Viet Nam participated in the workshop. |
В работе практикума участвовали 14 представителей правительств из Вьетнама, Индонезии, Камбоджи, Монголии, Филиппин и Шри-ЛанкиКамбоджи, Индонезии, Монголии, Филиппин, Шри-Ланки и Вьетнама |
in the alternative, that there are no grounds to grant Cambodia's Request to construe the Judgment and that there is no reason to interpret the Judgment of 1962; and |
в качестве варианта - что отсутствуют основания для удовлетворения просьбы Камбоджи о толковании решения и что нет причин для толкования решения 1962 года; и |
Welcomes the adoption of the Governance Action Plan by the Government of Cambodia, encourages its early implementation, and appeals to the international community to assist the Government in its efforts to implement the Plan; |
приветствует принятие правительством Камбоджи плана действий в области управления, призывает к его скорейшему осуществлению и побуждает международное сообщество оказать помощь правительству в его усилиях по осуществлению этого плана; |