Very helpful new and additional information, which would be incorporated into the document, had also been received at the present Conference from the representatives of Bhutan, Cambodia, India, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Nepal. |
Кроме того, весьма полезная новая и дополнительная информация была представлена на этой конференции представителями Бутана, Камбоджи, Индии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Монголии и Непала, и эта информация будет включена в документ. |
The Committee welcomes the measures taken by the State party to combat child labour such as the ratification in 1999 of the ILO Minimum Age Convention and the signing of a memorandum of understanding by the Government of Cambodia and ILO/IPEC in 1997. |
Комитет приветствует меры, принятые государством-участником с целью ликвидации детского труда, такие как ратификация в 1999 году Конвенции МОТ о минимальном возрасте и подписание в 1997 году меморандума о взаимопонимании между правительством Камбоджи и МОТ/ИПЕК. |
The Special Representative notes the Ministry of the Interior circular of 21 May 1999 issuing a plan for "People's Protection Movement" units in the municipalities and rural areas of Cambodia, and the subsequent implementation of that circular from August onwards. |
Специальный представитель ссылается на циркуляр министерства внутренних дел от 21 мая 1999 года, в котором изложен план создания подразделений "Движения народной защиты" в городах и сельских районах Камбоджи, и на последующую реализацию положений этого циркуляра начиная с августа 1999 года. |
To enable persons with disabilities to obtain gainful employment and exercise their human rights, the Governments of Cambodia, China, Hungary, Kenya, Pakistan, the Philippines and Thailand have established training and rehabilitation centres or employment-related programmes. |
В целях обеспечения доходной занятости и осуществления прав человека инвалидов правительства Венгрии, Камбоджи, Кении, Китая, Пакистана, Филиппин и Таиланда создали учебные и реабилитационные центры или учредили программы в области занятости. |
Delegations were present from, inter alia, Angola, Kenya, Liberia, Mozambique and Chad for Africa; the United States of America, El Salvador and Nicaragua for America; Belgium, France and Switzerland in Europe; and Cambodia and Sri Lanka for Asia. |
В том числе, присутствовали делегации из Анголы, Кении, Либерии, Мозамбика и Чада от Африки; Соединенных Штатов Америки, Сальвадора и Никарагуа от Американского континента; Бельгии, Франции и Швейцарии от Европы; и Камбоджи и Шри-Ланки от Азии. |
Cambodia's struggle to improve its institutions, including its legislative, executive and judicial branches, since the 1998 elections and its holding of its first commune elections had received the imprimatur of the donor community through its support. |
Борьба Камбоджи, направленная на совершенствование государственных институтов, включая органы законодательной, исполнительной и судебной власти, после выборов 1998 года и проведение первых выборов на уровне общин были положительно восприняты донорами, что проявилось в их поддержке. |
This decision is based on the position of Cambodia with regard to the issue of international suppression of crimes against humanity and its embodiment in the institution of the International Criminal Court, as well as on the qualifications and character of our candidate. |
Настоящее решение обусловлено, во-первых, позицией Камбоджи в отношении решения проблемы принятия на международном уровне мер по борьбе с преступлениями против человечности и ее институционализации в рамках Международного уголовного суда и, во-вторых, заслугами и качествами нашего кандидата. |
According to Lloyds Register world fleet statistics for 1998, the 10 fastest-growing fleets were those of the Cayman Islands, Cambodia, Belize, Antigua and Barbuda, Kuwait, Madeira, the United Kingdom, Germany, the Canary Islands and Qatar. |
По данным Регистра Ллойда о мировом флоте судов за 1998 год, наиболее быстрыми темпами росли флоты следующих десяти государств: Каймановых Островов, Камбоджи, Белиза, Антигуа и Барбуды, Кувейта, Мадейры, Соединенного Королевства, Германии, Канарских островов и Катара. |
In June 2001, the Electoral Assistance Division sent a needs-assessment mission to the country, which recommended that the United Nations support the Electoral Commission of Cambodia through a UNDP project, the activities of which would include coordination of financial contributions and technical assistance. |
В июне 2001 года Отдел по оказанию помощи в проведении выборов направил в страну миссию по оценке потребностей, которая рекомендовала Организации Объединенных Наций оказать поддержку избирательной комиссии Камбоджи на основе проекта ПРООН и деятельности по координации финансовых взносов и технической помощи. |
To share our own experiences with other countries that are also victims of landmines, Cambodia has dispatched 135 deminers of the Royal Cambodian Armed Forces to Sudan for demining action under the umbrella of the United Nations peacekeeping operation. |
Чтобы поделиться своим опытом со странами, которые также пострадали от мин, Камбоджа направила 135 специалистов по разминированию из рядов королевских вооруженных сил Камбоджи в Судан для проведения там работ по разминированию под эгидой миротворческой операции Организации Объединенных Наций. |
The delegations of Bangladesh, Cambodia, Cape Verde, the Democratic People's Republic of Korea, the Dominican Republic, Kuwait, Myanmar, Pakistan, Qatar, Uganda and Viet Nam subsequently indicated that, had they been present, they would have voted in favour. |
Позднее делегации Бангладеш, Вьетнама, Доминиканской Республики, Кабо-Верде, Камбоджи, Катара, Корейской Народно-Демократической Республики, Кувейта, Мьянмы, Пакистана и Уганды указали, что если бы они присутствовали при голосовании, то проголосовали бы «за». |
The workshop was attended by approximately 40 participants, and included representatives of Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Myanmar, the Russian Federation, Tajikistan and Ukraine, as well as representatives of various different international organizations. |
В работе практикума участвовало приблизительно 40 представителей, в том числе Камбоджи, Китая, Лаосской Народно-Демократической Республики, Монголии, Мьянмы, Российской Федерации, Таджикистана и Украины, а также представители различных международных организаций. |
It was my understanding that, to be consistent with the terms of the resolution, any agreement between the United Nations and the Government of Cambodia would have to satisfy the following conditions: |
Я понимал это так, что, дабы соответствовать положениям резолюции Ассамблеи, любое соглашение между Организацией Объединенных Наций и правительством Камбоджи должно будет удовлетворять следующим условиям: |
The Royal Government of Cambodia fully shares the view with many other United Nations Members that the continuation of such sanctions does not serve the interest of the United Nations Organization at all. |
Королевское правительство Камбоджи полностью разделяет мнение многих других членов Организации Объединенных Наций о том, что сохранение таких санкций абсолютно не отвечает интересам Организации Объединенных Наций. |
The present report contains information on the recommendations of the Special Representative and on the role and achievements of OHCHR from September 1999 to July 2000 in assisting the Government and people of Cambodia to strengthen democracy and establish the rule of law and respect for human rights. |
Настоящий доклад содержит информацию о рекомендациях Специального представителя и о роли и достижениях УВКПЧ за период с сентября 1999 года по июль 2000 года в оказании содействия правительству и народу Камбоджи в деле укрепления демократии и установления законности, а также уважения прав человека. |
The highland people's programme supports self-determination and the right to development of over 100 ethnic minority groups in the highlands of Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam. |
Программа помощи жителям горных районов нацелена на оказание поддержки в деле самоопределения и обеспечения права на развитие более чем 100 группам этнических меньшинств в горных районах Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Таиланда и Вьетнама. |
Although no arrests have been made in respect of the illegal entry of these Chinese nationals into Cambodia, several senior government officials have publicly stated that they suspect that high-ranking government officials have been involved. |
Хотя никаких арестов в связи с нелегальным въездом этих китайских граждан на территорию Камбоджи не производилось, ряд высокопоставленных представителей правительства публично заявили, что у них имеются подозрения в причастности к этому делу правительственных чиновников высокого уровня. |
Expresses concern about the large number of small arms in society and commends the efforts of the Government of Cambodia to control the spread of weapons; |
выражает обеспокоенность по поводу наличия у населения большого количества стрелкового оружия и высоко оценивает усилия правительства Камбоджи по борьбе с распространением оружия; |
He calls on the international community to continue its support to the Government and people of Cambodia, in a spirit of solidarity, working with them to create a peaceful society where the rights of all are respected and the rule of law and justice prevail. |
Он призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку правительству и народу Камбоджи, действуя в духе солидарности и помогая им создавать мирное общество, в котором будут уважаться права всех его членов и где будут господствовать законность и справедливость. |
He also notes, however, that corruption remains an obstacle to improvements in the system, and recommends that all appropriate and necessary measures be taken by the Government of Cambodia to curb the prevalence of corruption in the prison system. |
Вместе с тем он также отмечает, что коррупция остается одной из причин, препятствующих улучшению тюремной системы, и рекомендует правительству Камбоджи принять все надлежащие и необходимые меры в целях борьбы с засильем коррупции в тюрьмах. |
6.2 UNIS has the dual role of providing information services for ESCAP and acting as the United Nations Information Centre for Cambodia, the Hong Kong Special Administrative Region of China, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Singapore, Thailand and Viet Nam. |
6.2 ИСООН выполняет двойную роль, оказывая информационные услуги ЭСКАТО и выполняя функции Информационного центра Организации Объединенных Наций для Камбоджи, Гонконга, Специального административного района Китая, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малайзии, Сингапура, Таиланда и Вьетнама. |
The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of Egypt, Morocco, Namibia), Japan, the Philippines, Bangladesh, Thailand, India, Algeria, Senegal, Cambodia, Cuba, the United Republic of Tanzania, Tunisia and Kenya. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Египта, Марокко, Намибии), Японии, Филиппин, Бангладеш, Таиланда, Индии, Алжира, Сенегала, Камбоджи, Кубы, Объединенной Республики Танзании, Туниса и Кении. |
They had complained to their consulate and, through the concerted action of the police of Viet Nam, Cambodia and Macau, those responsible had been arrested and a request made for their extradition. |
Они пожаловались в свое консульство, и, благодаря согласованным действиям полиции Вьетнама, Камбоджи и Макао, ответственные за это лица были арестованы, и в настоящий момент сделан запрос на их экстрадицию. |
Current experience shows that the Tribunal is losing staff to other international tribunals such as the International Criminal Court, the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia and the newly created Special Court in Lebanon. |
Нынешний опыт свидетельствует о том, что сотрудники Трибунала уходят в другие международные трибуналы, такие, как Международный уголовный трибунал, чрезвычайные палаты в судах Камбоджи и новый Специальный суд в Ливане. |
The Kingdom of Cambodia, with its profound belief that the value of democracy and human rights should be in harmony with cultural peculiarities, traditions, and level of development, considers human rights to be one of the foundations of the system of government. |
Королевство Камбоджи с его глубокой верой в то, что ценности демократии и прав человека должны находиться в гармонии с культурными особенностями, традициями и уровнем развития, считает права человека одним из элементов фундамента, на котором зиждется система управления. |