It is essential that military personnel should clearly understand that their duties include the upholding of the Constitution of Cambodia and the rule of law under which it is established. |
Существенно важно, чтобы военнослужащие четко понимали, что в их обязанности входит также защита Конституции Камбоджи и верховенства закона, в рамках которого она принята. |
The Special Representative welcomes the initiative of the Commission on Human Rights and Reception of Complaints of the National Assembly (recommendation 111) dated 25 April 1994 addressed to the Co-Prime Ministers of Cambodia concerning the administration of prisons. |
Специальный представитель приветствует инициативу Комиссии по правам человека и разбору жалоб при Национальном собрании (рекомендация 111) от 25 апреля 1994 года в адрес двух премьер-министров Камбоджи, касающуюся управления тюрьмами. |
He was gratified by the repeated expressions of appreciation for their assistance voiced to him during his missions by representatives of the Government of Cambodia, non-governmental organizations, the diplomatic corps, other United Nations agencies and others. |
В ходе его миссий представители правительства Камбоджи, неправительственных организаций, дипломатического корпуса, учреждений Организации Объединенных Наций и другие неоднократно выражали ему свою признательность за оказанную этими сотрудниками помощь. |
I have the honour to transmit herewith the faxed message addressed to you by His Majesty Norodom Sihanouk, King of Cambodia, on 7 May 1994 (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим полученное по факсимильной связи послание, которое Его Величество король Камбоджи Нородом Сианук направил Вам 7 мая 1994 года (см. приложение). |
The newly elected Constituent Assembly held its inaugural meeting on 14 June to begin its task of drafting and adopting a new Constitution and establishing the new Government of Cambodia. |
Вновь избранная Учредительная ассамблея провела свое первое заседание 14 июня, с тем чтобы приступить к решению задачи разработки и принятия новой конституции и создания нового правительства Камбоджи. |
I am convinced that the international community will not fail to continue to assist the people of Cambodia and their future Government in the arduous task of building a stable, peaceful and prosperous future. |
Я убежден, что международное сообщество продолжит оказание помощи народу Камбоджи и его будущему правительству в решении многотрудной задачи построения стабильного и мирного будущего и достижения процветания. |
The present report provides details as to the status of the disposition of UNTAC assets, including those that have been identified for consideration for sale or donation to the new Government of Cambodia. |
Настоящий доклад содержит подробную информацию о состоянии реализации активов ЮНТАК, включая те активы, которые были определены для возможной продажи или безвозмездной передачи новому правительству Камбоджи. |
Welcomes also the formation of the new Government of all Cambodia, established in accordance with the constitution and based upon the recent election; |
приветствует также формирование нового правительства всей Камбоджи, учрежденного в соответствии с конституцией на основе недавних выборов; |
It is with great satisfaction that I report to the Security Council the formation, on 24 September, of the new Government of Cambodia, based on the will of the people expressed through free and fair elections organized and conducted by the United Nations. |
Мне доставляет глубокое удовлетворение сообщить Совету Безопасности о сформировании 24 сентября на основе народного волеизъявления в ходе свободных и справедливых выборов, организованных и проведенных Организацией Объединенных Наций, нового правительства Камбоджи. |
This was proven in Cambodia, where the hugely popular United Nations radio station was one of the most powerful tools the mission had to get its message to the Cambodian people. |
Это было доказано в Камбодже, где чрезвычайно популярная радиостанция Организации Объединенных Наций была одним из наиболее мощных средств, которым располагала миссия для разъяснительной работы с населением Камбоджи. |
Savings were due to the lower usage of commercial communications as a result of the withdrawal of personnel from the mission area and the turnover of communications facilities to the Government of Cambodia. |
Экономия объясняется меньшим использованием коммерческой связи в результате вывода персонала из района миссии и передачи средств связи правительству Камбоджи. |
In that connection, he would like to know the average cost of a round-trip ticket to Cambodia and whether any consideration had been given to the possibility of using charter flights. |
В связи с этим хотелось бы знать, какая была средняя стоимость поездки в Камбоджу и из Камбоджи и рассматривалась ли возможность организации чартерных рейсов. |
It was very sorry that UNTAC officials should have lost their lives in their noble mission of bringing peace, democracy and development to Cambodia, and condemned those who, either deliberately or involuntarily, had committed such crimes. |
Она особенно сожалеет о гибели сотрудников ЮНТАК во время выполнения ими благородной миссии по обеспечению мира, демократии и развития Камбоджи и осуждает виновных в сознательном или бессознательном совершении этих преступлений. |
An opportunity for input and commentary will be afforded to the Government of Cambodia to ensure that all recommendations which have been acted upon or considered are so reported. |
У правительства Камбоджи будет возможность высказать предложения и замечания, что позволит учесть все рекомендации, по которым были приняты меры и которые были рассмотрены. |
It is appropriate to record that over the period of the Special Representative's appointment, there has been a noticeable improvement in the economic life of Cambodia, in Phnom Penh and in some of the provincial cities visited. |
Следует также отметить, что за время работы Специального представителя в экономической жизни Камбоджи произошли заметные изменения к лучшему, в частности в Пномпене и ряде провинциальных городов, которые он посетил. |
The Special Representative welcomes the cooperation of the Government with the relevant NGO communities in the drafting of Cambodia's report on the Convention of the Rights of the Child. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает сотрудничество правительства с соответствующими НПО в отношении подготовки доклада правительства Камбоджи о выполнении Конвенции о правах ребенка. |
The description of the person involved was conveyed to the Government of Cambodia, which responded quickly and appropriately. A suspect was arrested on 26 June 1995. |
Описание человека, от которого она исходила, было передано правительству Камбоджи, оперативно принявшему надлежащие меры. 26 июня 1995 года подозреваемый был арестован. |
A derivative problem, called to the attention of the Special Representative in every part of Cambodia which he has visited, is the extent to which firearms are readily available to the population. |
Другая связанная с этим проблема, на которую обращалось внимание Специального представителя при посещении всех районов Камбоджи, заключается в широкой доступности огнестрельного оружия для населения. |
The Centre for Human Rights should continue vigilantly to monitor draft laws and to provide technical advice to the Government on the conformity of such laws with Cambodia's international human rights obligations. |
Центру по правам человека следует по-прежнему тщательно следить за проектами законов и оказывать правительству технические консультативные услуги по вопросам соответствия таких законов международным обязательствам Камбоджи в области прав человека. |
The office of the Centre should give consideration to ways in which the special concerns of Cambodia can be placed effectively before the Treaty Review Conference in Vienna in September 1995. |
Отделение должно рассмотреть пути, с помощью которых особые проблемы Камбоджи можно было бы реально вынести на Конференцию по рассмотрению действия Договора в Вене в сентябре 1995 года. |
If the Government firmly addresses this issue, the image and reputation of Cambodia, particularly among United Nations and other international organizations, would be further reinforced. |
Если правительство займет жесткую позицию по этому вопросу, то авторитет и репутация Камбоджи, особенно в Организации Объединенных Наций и других международных организациях, значительно укрепятся. |
Faced with this situation, which portends so much destruction, my delegation has the honour of drawing the attention of the Assembly to the measures taken by the Royal Government of Cambodia to protect our national cultural heritage. |
Столкнувшись с такой ситуацией, которая чревата такими потерями, наша делегация имеет честь обратить внимание Ассамблеи на меры, предпринимаемые Королевским правительством Камбоджи для защиты нашего национального культурного наследия. |
He must respond in a way that makes it clear that any such threat, if proved, is a most grave attack on the human rights not only of its subject but also of the whole body politic of Cambodia. |
Он хотел бы ясно заявить, что любая такая угроза, будучи доказанной, представляет собой грубое посягательство на права человека, затрагивающее не только отдельных представителей, но всю политическую систему Камбоджи. |
The United Nations Military Liaison Team was established by Security Council resolution 880 (1993) of 4 November 1993, following a request by the two Co-Prime Ministers of Cambodia. |
Группа военной связи Организации Объединенных Наций была учреждена резолюцией 880 (1993) Совета Безопасности от 4 ноября 1993 года в ответ на просьбу обоих премьер-министров Камбоджи. |
At the 6th plenary meeting, on 2 May, statements were made by the representatives of Sierra Leone, Lithuania, Greece, Argentina, Rwanda, Cambodia, Seychelles, Cameroon, Lebanon, Djibouti, Colombia, Bhutan and Mongolia. |
На 6-м пленарном заседании 2 мая выступили представители Сьерра-Леоне, Литвы, Греции, Аргентины, Руанды, Камбоджи, Сейшельских Островов, Камеруна, Ливана, Джибути, Колумбии, Бутана и Монголии. |