| For example, all three of the Japanese judges and public prosecutors who helped draft Cambodia's civil code were young women. | Например, все три японских судьи и прокурора, которые помогли с проектом Гражданского Кодекса Камбоджи, были молодые женщины. |
| Much of North Vietnamese infiltration went through Cambodia. | После переворота войска Северного Вьетнама вторглись на территорию Камбоджи. |
| Phnom Penh is located in the south-central region of Cambodia, and is fully surrounded by the Kandal Province. | Пномпень находится в южной части центрального региона Камбоджи, и полностью окружен территорией провинции Кандаль. |
| Representatives from Bangladesh, Bhutan, Cambodia, the Maldives, Nepal and Tuvalu participated. | В его работе приняли участие представители Бангладеш, Бутана, Камбоджи, Мальдивских Островов, Непала и Тувалу. |
| He noted that the authorities allowed refugees from Viet Nam, Laos and Cambodia to settle in Japan. | Он принимает к сведению, что власти разрешают селиться в Японии беженцам из Вьетнама, Лаоса и Камбоджи. |
| In this regard, Cambodia has had some experience in the history of its cooperation with some United Nations officials. | В этой связи у Камбоджи был опыт в истории ее сотрудничества с некоторыми должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
| They're carrying enough cure to cover the coast to parts of Laos and Cambodia. | У них хватит лекарства на все побережье, и на Лаос с Камбоджи. |
| Note: Rates assumed constant at US$ 30.00 within Cambodia. | Примечание: Ставки суточных предполагаются неизменными на уровне 30,00 долл. США в пределах Камбоджи. |
| The programme has established field presences in Burundi, Cambodia, Guatemala, Malawi and Romania. | Программа создала свои отделения в различных районах Бурунди, Гватемалы, Камбоджи, Малави и Румынии. |
| PDK radio continues to carry daily broadcasts describing the alleged ongoing "colonization" of Cambodia by Vietnamese settlers. | Радио партии Демократическая Кампучия продолжает ежедневные передачи, в которых повествует о якобы продолжающемся процессе "колонизации" Камбоджи вьетнамскими поселенцами. |
| Unfortunately, difficulties arose within the Administration of the Government of Cambodia in the consideration of these recommendations. | К сожалению, в аппарате правительства Камбоджи возникли трудности в связи с рассмотрением этих рекомендаций. |
| They provide a model for courts in other parts of Cambodia. | Этот суд может служить моделью для судов в других районах Камбоджи. |
| He had been convicted of offences of smuggling Khmer antiquities from Cambodia into Thailand. | Он был осужден за контрабандную переброску предметов древнего кхмерского искусства из Камбоджи в Таиланд. |
| During his mission, the High Commissioner received the assurance of the Government of Cambodia that freedom of the press would be respected. | Правительство Камбоджи заверило Верховного комиссара во время его пребывания в стране, что свобода печати будет соблюдаться. |
| Appeals by international agencies and Cambodian non-governmental organizations, including those addressed to the King of Cambodia, have not evoked action. | Обращения международных организаций и камбоджийских неправительственных организаций, включая адресованные королю Камбоджи, не возымели действия. |
| Most could establish long-term association with districts of Cambodia by "family book" records kept in Cambodian offices. | Многие могли бы доказать свои давно установившиеся связи с теми или иными районами Камбоджи на основании записей в "семейных книгах", имеющихся в камбоджийских учреждениях. |
| Deadlines for the presentation of reports by Cambodia are imminent and some are overdue. | Крайние сроки представления докладов Камбоджи уже приближаются, а в некоторых случаях - прошли. |
| The Special Representative also advises the Government of Cambodia that ministers should not write to courts concerning cases currently being determined by them. | Специальный представитель также рекомендует правительству Камбоджи распорядиться, чтобы министры не направляли судам письма в отношении рассматриваемых ими дел. |
| The Special Representative urges the Government of Cambodia to give consideration to the ratification or adherence to other international conventions having relevance to human rights. | Специальный представитель настоятельно призывает правительство Камбоджи рассмотреть возможность ратификации других международных конвенций, имеющих отношение к правам человека, или присоединения к ним. |
| The Special Representative repeats this advice to the Government of Cambodia. | Специальный представитель также обращается с аналогичной просьбой к правительству Камбоджи. |
| The Government of Cambodia should declare a total and permanent ban on the import, stockpiling and use of land-mines. | Правительству Камбоджи следует ввести полный и окончательный запрет на импорт, создание запасов и использование наземных мин. |
| On 28 March 1994, the Government of Cambodia ordered the formation of such a committee chaired by the Minister of Justice. | 28 марта 1994 года правительство Камбоджи издало указ об образовании такого Комитета, возглавляемого министром юстиции. |
| Kidnappings and disappearances in Sri Lanka, Cambodia and Pakistan were reported throughout the year. | За этот период из Шри-Ланки, Камбоджи и Пакистана поступали сообщения о похищениях и исчезновениях. |
| I welcomed and supported this step as contributing to stability, national reconciliation and a smooth transition to the future Government of Cambodia. | Я приветствовал и поддержал этот шаг, поскольку он способствует стабильности, национальному примирению и процессу упорядоченного формирования будущего правительства Камбоджи. |
| These were monitored out of Cambodia. | Известно, что это за границами Камбоджи. |