I therefore appeal to all peace- and justice-loving nations of the world who have always supported Cambodia's right to liberty to intervene in Cambodia. |
В связи с этим я призываю все миролюбивые и отстаивающие идеалы справедливости страны мира, которые всегда выступали в поддержку прав Камбоджи на свободу, вмешаться в ситуацию в Камбодже. |
Prevalence data in Cambodia's 2008 report provide compelling evidence that the AIDS epidemic in Cambodia has been halted and reversed. |
Показатели распространенности заболевания, содержащиеся в докладе Камбоджи за 2008 год, содержат очевидные подтверждения того факта, что эпидемию СПИДа в Камбодже удалось пресечь и обратить вспять. |
Mr. Sea (Cambodia) said that since the restoration of peace and political stability in Cambodia in the late 1990s, concerted efforts had been made to promote the rights of Cambodia's children. |
Г-н Сеа (Камбоджа) говорит, что после восстановления мира и политической стабильности в Камбодже в конце 1990-х годов предпринимались целенаправленные усилия в области защиты прав детей Камбоджи. |
The representative of Cambodia informed the Council that, as an economy measure, his Government had asked its ambassadors to represent Cambodia at meetings held abroad for which the cost of travel was not supported by the organizers. |
Представитель Камбоджи информировал Совет о том, что в качестве меры экономии его правительство просило своих послов представлять Камбоджу на совещаниях, проводимых за рубежом, для которых стоимость поездки не поддерживается организаторами. |
On the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, the delegation affirmed that Cambodia strictly followed the internal rules of the Chambers and never interfered with its work. |
Коснувшись чрезвычайных палат в судах Камбоджи, делегация подтвердила, что камбоджийское государство строго соблюдает внутренние правила палат и никогда не вмешивается в их работу. |
In the past, the courts of the Kingdom of Cambodia have not been presented with the case of a foreigner having committed acts of torture inside or outside the territory of Cambodia. |
В прошлом судам Королевства Камбоджа не приходилось рассматривать дела иностранцев о применении пыток на территории Камбоджи или за ее пределами. |
The representatives of the Government of Cambodia assured the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Special Representative that they would welcome international assistance to help improve the state of Cambodia's prisons. |
Представители правительства Камбоджи заверили Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Специального представителя в том, что они приветствуют международную помощь для улучшения состояния камбоджийских тюрем. |
(a) Strict implementation by the Government of Cambodia of legal regulations on the possession and use of land-mines in Cambodia; |
а) правительство Камбоджи строго соблюдать правовые нормы, регулирующие хранение и использование наземных мин в Камбодже; |
The primary mission of the Centre for Human Rights in Cambodia should be to support and assist the Government of Cambodia, the non-governmental organizations and people. |
Основная задача Центра по правам человека в Камбодже должна заключаться в поддержке и оказании помощи правительству, неправительственным организациям и народу Камбоджи. |
In a statement on 3 August 1995, the First Prime Minister of Cambodia (H.R.H. Prince Norodom Ranariddh) expressed the Government's concern about the state of the environment and deforestation in Cambodia. |
В заявлении от З августа 1995 года первый премьер-министр Камбоджи (Его Королевское Высочество принц Нородом Ранарит) выразил озабоченность правительства по поводу состояния окружающей среды и обезлесения в Камбодже. |
The Special Representative recommends that urgent attention be given by the Government of Cambodia and the National Assembly to the steps necessary to protect the environment and to police strictly future logging in Cambodia. |
Специальный представитель рекомендует правительству и Национальному собранию Камбоджи безотлагательно рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для охраны окружающей среды и установления строгого контроля за вырубкой лесов в Камбодже. |
With the agreement of the Government of Cambodia, the mandate of my Representative in Cambodia was renewed for two further six-month periods in October 1995 and April 1996. |
С согласия правительства Камбоджи в октябре 1995 года и апреле 1996 года дважды на шестимесячные периоды продлевался мандат моего представителя в Камбодже. |
Those discussions were complementary to the consultations held by the Centre with the newly established Government of Cambodia in October/November 1993 regarding the operational presence of the Centre for Human Rights in Cambodia. |
Эти обсуждения дополнили консультации, проведенные Центром с недавно сформированным правительством Камбоджи в октябре/ноябре 1993 года по вопросам оперативного присутствия Центра по правам человека в Камбодже. |
Some delegations indicated that they looked forward to a fuller and more substantive discussion on UNDP activities in Cambodia at the October 1994 session of the Executive Board, when it was expected that a country programme for Cambodia would be presented. |
Часть делегаций указала, что они хотели бы более полно и обстоятельно обсудить проводимые ПРООН мероприятия в Камбодже на октябрьской сессии 1994 года Исполнительного совета, на которой ожидается представление страновой программы для Камбоджи. |
SCHEDULE II Cambodia donated to the Government of Cambodia |
в Камбодже, безвозмездно переданное правительству Камбоджи |
If this recommendation were adopted, it is imperative that the United Nations and the Government of Cambodia, in cooperation with the host State, establish effective mechanisms for the dissemination of the proceedings to Cambodia. |
Если эта рекомендация будет принята, то настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и правительство Камбоджи в сотрудничестве с принимающим государством создали эффективные механизмы для распространения в Камбодже информации о судопроизводстве. |
Mr. Hor (Cambodia) (spoke in French): On behalf of the Royal Government of Cambodia, I wish to express our congratulations to the United Nations on having convened this important special session on children. |
Г-н Хор (Камбоджа) (говорит по-французски): От имени королевского правительства Камбоджи я хочу выразить нашу признательность Организации Объединенных Наций в связи с созывом этой важной специальной сессии по положению детей. |
The Government of Cambodia had always cooperated with the Cambodia Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; the unique arrangements between them were on the point of being reviewed. |
Правительство Камбоджи всегда сотрудничало с Камбоджийским отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека; в настоящее время рассматриваются специальные соглашения между ними. |
The Special Representative welcomes the passing by the Royal Government of Cambodia on 14 September 2001 of the Sub-decree on the "Creation of a Professional Lawyer Training Centre in Cambodia". |
Специальный представитель приветствует издание королевским правительством Камбоджи 14 сентября 2001 года подзаконного акта "О создании Центра подготовки профессиональных адвокатов в Камбодже". |
Between August 1988 and October 1999, staff of the Cambodia Office made visits to all 24 prisons in Cambodia, and they continue to monitor most of these prisons regularly. |
С августа 1998 года по октябрь 1999 года сотрудники камбоджийского отделения посетили все 24 тюрьмы Камбоджи и продолжают регулярно контролировать большинство из них. |
Mr. Sun Suon (Cambodia), recalling Cambodia's tragic past, said that the country's economic, social and cultural fabric had been completely destroyed during the Khmer Rouge regime. |
Г-н Сун Суон (Камбоджа), ссылаясь на трагическое прошлое Камбоджи, говорит, что экономическая, социальная и культурная структура страны была полностью разрушена при режиме красных кхмеров. |
In response to a request for technical assistance from the Government of Cambodia, the Regional Initiative has been working closely with UNDP Cambodia to contribute towards the adoption of a policy on indigenous peoples' development. |
В ответ на просьбу о технической помощи со стороны правительства Камбоджи Региональная инициатива наладила тесное сотрудничество с отделением ПРООН в Камбодже в целях содействия принятию политики по вопросам развития коренных народов. |
More fundamentally, the Government, the ruling party, other political parties and Cambodia's powerful business elites would do well to reflect on the kind of society they want Cambodia to become. |
Правительству, правящей партии, другим политическим партиям и могущественной деловой элите Камбоджи очень важно задуматься над тем, каким они хотели бы видеть камбоджийское общество в будущем. |
It also ordered Thailand not to obstruct Cambodia's free access to the Temple of Preah Vihear or Cambodia's provision of fresh supplies to its non-military personnel in the Temple. |
Он также обязал Таиланд не чинить помех свободному доступу Камбоджи к храму Преа Вихеар или снабжению Камбоджей свежими запасами своего невоенного персонала в храме. |
UNICEF supported a training project in Cambodia that resulted in a memorandum of understanding on protection of victims of trafficking between the Governments of Cambodia, Malaysia, Thailand and Viet Nam. |
ЮНИСЕФ поддерживал осуществление учебного проекта в Камбодже, по итогам которого между правительствами Камбоджи, Малайзии, Таиланда и Вьетнама был подписан меморандум о взаимопонимании, касающийся защиты жертв торговли людьми. |