The accession to the throne of Cambodia by His Majesty King Norodom Sihanouk, a great patriot and statesman, is a historic event which augurs well for the rebuilding of a peaceful, unified and democratic Cambodia. |
Вступление на трон Камбоджи Его Величества короля Нородома Сианука, великого патриота и государственного деятеля, является историческим моментом, служащим хорошим предзнаменованием для воссоздания мирной, единой и демократической Камбоджи. |
The UNFPA Representative for Cambodia replied that there was commitment but that Cambodia had the unusual situation of having two co-equal prime ministers, sometimes leading to a lack of clarity about government priorities. |
Представитель ЮНФПА по Камбоджи ответил, что обязательства существуют, но в Камбоджи сложилась необычная ситуация с двумя равноправными премьер министрами, что иногда ведет к отсутствию четкости в определении правительственных приоритетов. |
The Vietnamese side also welcomed the foreign policy of independence, peace, neutrality, non-alignment and friendship of the Royal Government of Cambodia, as well as its efforts in reintegrating Cambodia into the international and regional community. |
Вьетнамская сторона приветствовала также внешнюю политику королевского правительства Камбоджи, направленную на обеспечение независимости, мира, нейтралитета, неприсоединения и дружбы, а также его усилия по реинтеграции Камбоджи в международное и региональное сообщество. |
The Prime Ministers and the Minister for Foreign Affairs of Cambodia have assured the Secretary-General that no unilateral action would be taken and that collective or mass expulsions of ethnic Vietnamese from Cambodia would not occur. |
Премьер-министр и министр иностранных дел Камбоджи заверили Генерального секретаря в том, что никакие односторонние действия предприниматься не будут, равно как и коллективная или массовая высылка этнических вьетнамцев из Камбоджи. |
A number of important questions remained unresolved, beginning with the exact nature of the mandate that was about to be entrusted to the Secretary-General for negotiations with the Government of Cambodia aimed at establishing Extraordinary Chambers within the existing court structure of Cambodia. |
Во-первых, встает вопрос о точном характере полномочий, которые предлагается возложить на Генерального секретаря в связи с переговорами, направленными на заключение соглашения с правительством Камбоджи об учреждении чрезвычайных палат в рамках существующей судебной системы Камбоджи. |
May I conclude by saying that the Royal Government of Cambodia remains committed to working with the United Nations to achieve a final resolution to the crimes against humanity perpetrated by the Khmer Rouge and to blot out this mournful page of Cambodia's history. |
Позвольте мне в заключение сказать, что королевское правительство Камбоджи по-прежнему привержено делу совместной работы с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить окончательное прекращение преступлений против человечества, совершенных «красными кхмерами», и закрыть эту достойную сожаления страницу в истории Камбоджи. |
The present report describes the steps that I took to resume negotiations with the Government of Cambodia for an agreement on the establishment of Extraordinary Chambers within the existing court structure of Cambodia for the prosecution of crimes committed during the period of Democratic Kampuchea. |
В настоящем докладе излагаются те шаги, которые я предпринял для возобновления переговоров с правительством Камбоджи относительно соглашения об учреждении чрезвычайных палат в рамках существующей судебной структуры Камбоджи для преследования за преступления, совершенные в период Демократической Кампучии. |
The United Nations and the Royal Government of Cambodia agree that, when an international Deputy Director has been appointed by the Secretary-General, the assignment of that person to that position by the Royal Government of Cambodia shall take place forthwith. |
Организация Объединенных Наций и Королевское правительство Камбоджи договариваются о том, что, когда международный заместитель Директора назначается Генеральным секретарем, назначение такого лица на эту должность утверждается Королевским правительством Камбоджи незамедлительно. |
The present Agreement shall apply as law within the Kingdom of Cambodia following its ratification in accordance with the relevant provisions of the internal law of the Kingdom of Cambodia regarding competence to conclude treaties. |
Настоящее Соглашение применяется в качестве закона на территории Королевства Камбоджи после его ратификации согласно соответствующим положениям внутреннего законодательства Королевства Камбоджи, касающимся компетенции заключать договоры. |
A visit by a United Nations technical team to Cambodia to finalize the budget consultations, originally scheduled to take place in August 2004 had to be postponed to mid-September 2004 and was finally cancelled at the request of the Government of Cambodia. |
Посещение технической группой Организации Объединенных Наций Камбоджи для завершения консультаций в отношении бюджета, первоначально запланированное на август 2004 года, пришлось перенести на середину сентября 2004 года, а в конечном счете этот визит был отменен по просьбе правительства Камбоджи. |
The Subcommittee visited Paraguay, Honduras and Cambodia during the period covered by the report - Paraguay in March, Honduras in September and Cambodia in December. |
В ходе периода, охватываемого докладом, Подкомитет провел посещения Гондураса, Камбоджи и Парагвая, Парагвая в марте, Гондураса в сентябре и Камбоджи в декабре. |
Thailand is pleased to note the reaffirmation by the Prime Minister of Cambodia that it is not the policy of Cambodia to use force to settle any problem with neighbouring countries. |
Таиланд с удовлетворением отмечает подтверждение премьер-министром Камбоджи того факта, что политика Камбоджи не состоит в применении силы для урегулирования любой проблемы в отношениях с соседней страной. |
On the basis of equality between men and women, the Royal Government of Cambodia has taken measures to ensure women's representation in state positions outside of Cambodia and participation in international organizations, to the best of their capacity and ability. |
Исходя из принципа равноправия мужчин и женщин, Королевское правительство Камбоджи принимает меры по обеспечению представленности женщин на государственных должностях за пределами Камбоджи и их участия в деятельности международных организаций с максимальным использованием ими своих возможностей и способностей. |
The Royal Government of Cambodia has been implementing the poverty reduction plan, which aims to improve the living conditions of the population of the Kingdom of Cambodia, especially in rural areas, through policy reform in all sectors. |
Королевское правительство Камбоджи принимает меры по выполнению плана сокращения бедности с целью улучшения условий жизни населения Камбоджи, особенно в сельских районах, на основе реформирования политики во всех секторах. |
As far as the draft report is concerned, the Government of Cambodia is of the view that there are a number of points that correctly assessed the gradual progress made in the implementation of democracy and human rights in Cambodia. |
Правительство Камбоджи считает, что в проекте доклада имеется ряд замечаний, правильно оценивающих постепенное продвижение вперед в реализации демократии и прав человека в Камбодже. |
The Special Representative on Cambodia, for instance, recommended that a nationality law, with a full definition of Cambodian citizenship and consistent with the Constitution and Cambodia's international obligations, should be enacted as soon as possible. |
Например, согласно рекомендации Специального представителя по Камбодже, следует как можно скорее принять закон о гражданстве, содержащий подробное определение гражданства Камбоджи, соответствующее положениям Конституции и международным обязательствам Камбоджи. |
Both the Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict signed in Paris on 23 October 1991 and the Cambodian Constitution establish that the political regime of Cambodia is one of liberal, pluralistic democracy with periodic elections. |
Как Соглашение о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта, подписанное 23 октября 1991 года в Париже, так и Конституция Камбоджи предусматривают, что политический режим Камбоджи представляет собой режим либеральной демократии и плюрализма с проведением периодических выборов. |
Angkor, a symbol of national unity in Cambodia and a focal point of international cooperation for the restoration and preservation of historical monuments, has also become an important foothold for the social and economic development of Cambodia. |
Ангкор, символ национального единства в Камбодже и центр международного сотрудничества для восстановления и сохранения исторических памятников также стал важным плацдармом социально-экономического развития Камбоджи. |
The principle of the independence of the judiciary is enshrined in Cambodia's Constitution, as well as in the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Cambodia is a party. |
Принцип независимости судебных органов закреплен в Конституции Камбоджи, а также в Международном пакте о гражданских и политических правах, стороной которого Камбоджа является. |
His Government welcomed the international community's assistance in its efforts to promote economic development and eradicate poverty in Cambodia; however, such cooperation must be carried out in a spirit of mutual respect and, specifically, with respect for the sovereignty and integrity of Cambodia. |
Правительство Камбоджи благодарит международное сообщество за его помощь по обеспечению экономического развития и ликвидации нищеты в стране, однако напоминает, что это сотрудничество должно осуществляться в духе взаимного уважения и, говоря конкретно, на основе уважения суверенитета и целостности Камбоджи. |
This most recent aggression against Cambodia also confirms the reason for Thailand's insistence on resolving the conflict "bilaterally", which is a pretext for using its larger and materially more sophisticated armed forces against Cambodia. |
Этот самый последний акт агрессии против Камбоджи подтверждает также догадки относительно того, почему Таиланд настаивает на урегулировании конфликта на «двусторонней основе» - для него это предлог для применения своих более крупных и лучше оснащенных в техническом отношении вооруженных сил против Камбоджи. |
When engaging in land deals either with the Government of Cambodia or other land owners, foreign Governments and international business organizations should bear in mind that they have a responsibility under international law to respect the human rights of the people of Cambodia. |
При осуществлении сделок с землей с правительством Камбоджи или другими собственниками земли правительства других стран и международные коммерческие организации должны помнить о том, что они обязаны, согласно международному праву, уважать права человека народа Камбоджи. |
Furthermore, the same businesswoman had also lodged a complaint with the Bar Association of Cambodia against the seven lawyers from CLEC and three lawyers from Legal Aid Cambodia. |
Кроме того, та же предпринимательница подала также жалобу в Ассоциацию адвокатов Камбоджи на семерых адвокатов из ЦЮПО и трех адвокатов из Ассоциации юридической помощи Камбоджи. |
The Meeting elected, by acclamation, H.E. Prak Sokhonn of Cambodia, Minister attached to the Prime Minister of Cambodia and Vice-President of the Cambodian Mine Action Authority, as its President in accordance with rule 5 of the rules of procedure. |
Совещание избрало путем аккламации своим Председателем, в соответствии с правилом 5 Правил процедуры, министра-делегата премьер-министра Камбоджи и заместителя Председателя камбоджийского Управления по противоминной деятельности Его Превосходительство Прак Сокхона из Камбоджи. |
EEC Trust Fund for Cambodia - European Fund for Micro-Projects in Selected Areas in the North-Western Provinces of Cambodia (EFMP) |
Целевой фонд ЕЭК для Камбоджи - Европейский фонд для осуществления микропроектов в отдельных областях в северо-западных провинциях Камбоджи |