| It would take time to solve the many problems which Cambodia faced. | Понадобится время для того, чтобы решить многочисленные проблемы Камбоджи. |
| The Special Representative, in accordance with his mandate, has maintained contact with the Government and people of Cambodia. | В соответствии со своим мандатом Специальный представитель поддерживал контакт с правительством и народом Камбоджи. |
| On 17 and 19 September, the Committee examined the situation with respect to the credentials of Cambodia. | 17 и 19 сентября Комитет рассматривал ситуацию с полномочиями Камбоджи. |
| The CHAIRPERSON said that the initial report of Cambodia was on the provisional list for the sixty-fifth session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что первоначальный доклад Камбоджи включен в предварительный список шестьдесят пятой сессии. |
| The Royal Government of Cambodia has been working to enact new legislation and also the mechanism to effectively enforce the law. | Королевское правительство Камбоджи проводило работу по введению нового законодательства и созданию эффективного механизма обеспечения применения закона. |
| In this way, CEDAW is implemented in line with national policy of the Royal Government of Cambodia. | Таким образом, выполнение КЛДЖ соответствуют национальной политике Королевского правительства Камбоджи. |
| Article 45 the Constitution of the Kingdom of Cambodia abolishes all forms of discrimination against women. | Статья 45 Конституции Королевства Камбоджи запрещает все формы дискриминации в отношении женщин. |
| MOEYS. Note: CESSP - Cambodia Education Sector Support Project. | Примечание: ППСОК - программа поддержки сектора образования Камбоджи. |
| The Royal Government of Cambodia has also set social security schemes for veterans. | Королевское правительство Камбоджи приняло также программы социального обеспечения ветеранов. |
| The Royal Government of Cambodia has been implementing a poverty eradication programme to enable rural women to benefit from development. | Королевское правительство Камбоджи проводит программу ликвидации бедности, которая позволит сельским женщинам пользоваться результатами развития. |
| In the case that a couple is divorced, Cambodia law requires the divorcing party to take care of the children. | В случае развода супружеской пары законодательство Камбоджи обязывает разводящихся заботиться о своих детях. |
| The King of Cambodia reigns and acts as Head of State. | Король Камбоджи правит и действует в качестве главы государства. |
| The Royal Government of Cambodia regards the elimination of racial discrimination as one of the most important priority in implementing the laws. | Королевское правительство Камбоджи считает ликвидацию расовой дискриминации одной из наиболее приоритетных задач в процессе имплементации законодательства. |
| The Royal Government of Cambodia has regarded all forms of discrimination as the action of breaching the criminal law. | Королевское правительство Камбоджи рассматривает все формы дискриминации в качестве нарушения уголовного законодательства. |
| The Royal Government of Cambodia adopted a policy against all forms of discrimination. | Королевское правительство Камбоджи проводит политику борьбы со всеми формами дискриминации. |
| The Royal Government of Cambodia has provided every citizen with full freedom to enjoy a nationality without discrimination. | Королевское правительство Камбоджи дало каждому гражданину без какой-либо дискриминации полную свободу пользоваться правом гражданства. |
| The economies of Bangladesh and Cambodia have become highly dependent on employment in the garment industry. | Экономика Бангладеш и Камбоджи стала весьма зависимой от занятости в швейной промышленности. |
| The delegation of Cambodia welcomed the constructive participation of States, international and non-governmental organizations in its review, and the adoption of its outcome. | Делегация Камбоджи приветствовала конструктивное участие государств, международных и неправительственных организаций в проведении обзора и принятии его итогов. |
| Indonesia commended Cambodia's efforts to strengthen democratic institutions, good governance and the rule of law. | Индонезия высоко оценила усилия Камбоджи по укреплению демократических институтов, благого управления и правопорядка. |
| Nepal expressed appreciation for Cambodia's commitment to democratic principles and to the promotion and protection of human rights. | Непал положительно оценил приверженность Камбоджи демократическим принципам и поощрению и защите прав человека. |
| Parliament in Cambodia has not been able to safeguard the freedom of speech of some of its own members. | Парламент Камбоджи оказался не в состоянии защитить свободу слова некоторых из своих собственных членов. |
| The ability of Parliament in Cambodia to restrain this executive tendency has been limited. | Возможности парламента Камбоджи для сдерживания этой тенденции исполнительной власти оказались ограниченными. |
| Over 15 cases were investigated by the Battambang regional branch of OHCHR, dealing with instances of alleged abuse in the north-east provinces of Cambodia. | Региональное отделение УВКПЧ в Баттамбанге расследовало более 15 дел, касающихся предполагаемых злоупотреблений в северо-восточных провинциях Камбоджи. |
| The Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia allows victims a robust, substantive role. | В Чрезвычайных палатах в судах Камбоджи особая, важная роль отводится потерпевшим. |
| The Government of Cambodia has made plans to extend this type of scheme. | Правительство Камбоджи подготовило планы распространения этого типа схемы. |