| UN-Women placed gender experts in the coordinating authorities of Cambodia, Jamaica, Kenya and Rwanda. | Структура «ООН-женщины» направляла экспертов по гендерным вопросам в координационные органы Камбоджи, Кении, Руанды и Ямайки. |
| The same has been said of hybrid courts for Bosnia and Cambodia. | То же самое говорится о смешанных судах для Боснии и Камбоджи. |
| The Bangladesh battalion and level-2 hospital were repatriated in early-May, upon being replaced by contingents from Rwanda and Cambodia, respectively. | В начале мая была произведена репатриация бангладешского батальона и госпиталя уровня 2 после их замещения контингентами соответственно из Руанды и Камбоджи. |
| Each loan was formalized through an exchange of letters between the Chef de Cabinet and the Deputy Prime Minister of Cambodia. | Порядок предоставления каждого займа согласовывался посредством обмена соответствующими письмами между главой кабинета и заместителем премьер-министра Камбоджи. |
| The Royal Government of Cambodia has repeatedly expressed its firm position in support of the unconditional lifting of unjustified sanctions imposed against the Cuban people. | Королевское правительство Камбоджи неоднократно высказывало свою твердую позицию в поддержку безусловной отмены необоснованных санкций, введенных в отношении кубинского народа. |
| The LEG also engaged LDC experts from Burkina Faso, Cambodia, Gambia, Kiribati, Sudan and Zambia. | ГЭН также взаимодействовала с экспертами НРС из Буркина-Фасо, Гамбии, Замбии, Камбоджи, Кирибати и Судана. |
| Angola and Cambodia benefited from national workshops attended by ministers and other senior government officials. | В национальных рабочих совещаниях, организованных для Анголы и Камбоджи, принимали участие министры и другие высшие должностные лица. |
| A DDIP report on copyright, growth, education and culture was carried out for Cambodia. | Аналогичный доклад, посвященный авторским правам, росту, образованию и культуре, был подготовлен для Камбоджи. |
| At its eighteenth session, the Subcommittee held meetings with the Permanent Missions of Cambodia and Guatemala on NPM-related issues. | На своей восемнадцатой сессии Подкомитет провел совещания с Постоянными представительствами Гватемалы и Камбоджи по вопросам, касающимся НПМ. |
| The Government of Cambodia again stated that it had no new funding to meet its salary obligations after May 2013. | Правительство Камбоджи вновь заявило, что у него нет новых финансовых средств для выполнения обязательств по выплате заработной платы после мая 2013 года. |
| The above-mentioned agreement between the United Nations and the Government of Cambodia thus entered into force on 29 April 2005. | Вышеупомянутое соглашение между Организацией Объединенных Наций и правительством Камбоджи вступило в силу 29 апреля 2005 года. |
| Progress towards the completion of case 002 in the Extraordinary Chambers in the Court of Cambodia continued to face challenges. | ЗЗ. Ход завершения дела 002 в Чрезвычайных палатах в судах Камбоджи по-прежнему сталкивался с проблемами. |
| It is in this challenging context that OHCHR continued its work on promoting the legacy of the Extraordinary Chambers in the Court of Cambodia. | В этих сложных условиях УВКПЧ продолжало свою работу по распространению опыта Чрезвычайных палат в судах Камбоджи. |
| It is in this context that, as ever, he stands ready to assist the Government of Cambodia. | Именно в этом контексте Специальный докладчик, как и ранее, выражает готовность помогать правительству Камбоджи. |
| Overall, the situation of the judiciary in Cambodia has not fundamentally changed since 2010. | В целом положение судебных органов Камбоджи по сравнению с 2010 годом существенно не изменилось. |
| He looks forward to continuing to work with the Government and all other stakeholders in Cambodia for the greater good of the country. | Он надеется на продолжение работы с правительством и всеми другими заинтересованными кругами Камбоджи на благо этой страны. |
| A chronic funding crisis continued to undermine the work of another ad hoc criminal tribunal, the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia. | Хронический кризис в области финансирования по-прежнему нарушает работу другого специального уголовного трибунала - чрезвычайных палат в судах Камбоджи. |
| He welcomed the recent ratification of the Convention by Morocco, Cambodia and Lithuania and its signature by Poland and Guinea-Bissau. | Оратор приветствует недавнюю ратификацию Конвенции со стороны Марокко, Камбоджи и Литвы и ее подписание Польшей и Гвинеей-Бисау. |
| The representative of Cambodia highlighted the importance of disability inclusion in national development plans. | Представитель Камбоджи подчеркнул важное значение учета аспектов инвалидности в национальных планах развития. |
| The representative of Cambodia drew attention to the country's efforts to provide housing and social land concessions for persons with disabilities. | Представитель Камбоджи обратил внимание на усилия страны по строительству жилья и предоставлению земли инвалидам в порядке социальной помощи. |
| In 2010, Prison Fellowship Cambodia provided 75 literacy classes for 1,721 students in the country's prisons. | В 2010 году Ассоциация тюремного служения Камбоджи провела в тюрьмах страны 75 занятий по обучению грамоте для 1721 учащегося. |
| The Royal Government of Cambodia is greatly concerned about the impact of landmines and particularly the increase in incidents caused by AT mines. | Королевское правительство Камбоджи глубоко обеспокоено воздействием наземных мин, и особенно увеличением числа инцидентов, обусловленных ПТ минами. |
| Increased prosperity in North-West Cambodia has led to a growing mechanisation of farming activities and to a higher number of tractors. | Повышение уровня благосостояния в северо-западной части Камбоджи привело к росту механизации сельскохозяйственной деятельности и увеличению числа тракторов. |
| The delegation of Cambodia requested the secretariat to assist the Ministry of Commerce in developing its trade training and research programme. | Делегация Камбоджи просила секретариат оказать Министерству торговли помощь в создании учебной и исследовательской программы по вопросам торговли. |
| The LEG took note of the experiences of Cambodia and agreed to consider them on relevant case studies to feed into the NAP process. | ГЭН приняла к сведению опыт Камбоджи и решила рассмотреть его в рамках соответствующих тематических исследований для использования в процессе НПА. |