They should now come together in a peaceful way in order to ensure the timely convening of the new Parliament and the formation of a new government that can work effectively for the reconstruction of the country, thus bringing back well-being and prosperity to the people of Cambodia. |
Сегодня им следует мирно объединить свои усилия, с тем чтобы обеспечить своевременный созыв нового парламента и формирование нового правительства, которое было бы способно эффективно трудиться над восстановлением страны, вернув таким образом народ Камбоджи на путь благосостояния и процветания. |
The CHAIRPERSON recalled that in July the Committee had decided that at its March 1999 session in New York it would consider the reports of Cambodia, Cameroon, Canada, Chile, Costa Rica and Lesotho, with the Republic of Korea and Mexico in reserve. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что в июле Комитет решил рассмотреть на своей сессии в марте 1999 года в Нью-Йорке доклады Камбоджи, Камеруна, Канады, Коста-Рики, Лесото и Чили, при этом в резерве будут находиться Республика Корея и Мексика. |
The objective of the Seminar had been to inform the countries of the Mekong sub-region (Cambodia, China, Lao PDR, Myanmar, Thailand and Viet Nam) about the legal and procedural requirements to apply the TIR procedure in these countries. |
Цель этого семинара состояла в информировании стран субрегиона Меконга (Камбоджи, Китая, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы, Таиланда и Вьетнама) о правовых и процедурных требованиях, предусмотренных для применения процедуры МДП в этих странах. |
The Royal Government of the Kingdom of Cambodia is a coalition government which is made up of elected political parties and has been implementing a political regime of liberal democracy and pluralism in the spirit of independence, territorial integrity, neutrality and national unity. |
Королевское правительство Камбоджи является коалиционным правительством, состоящим из представителей политических партий, победивших на выборах, и осуществляющим политику, основанную на принципах либеральной демократии и плюрализма, в духе сохранения независимости, территориальной целостности, нейтралитета и национального единства страны. |
Noting that the head of the Cambodian delegation had recognized the assistance provided by United Nations officials in Cambodia in the field of human rights, he pointed out that some of those officials had experienced hostility and that one had even been physically assaulted. |
Отмечая, что глава делегации Камбоджи высоко оценил помощь должностных лиц Организации Объединенных Наций в области прав человека в Камбодже, он указывает на то, что некоторые из этих официальных лиц испытывали враждебное отношение, а один даже подвергся физическому нападению. |
The bulk of that documentation is held by the Documentation Centre of Cambodia, an NGO dedicated to research and preservation of documentation on crimes perpetrated during the period of Democratic Kampuchea. |
Основная часть такой документации находится в центре документации Камбоджи, являющемся неправительственной организацией, которая занимается исследованием и сохранением документации, касающейся преступлений, которые были совершены в период Демократической Кампучии. |
From 18 December 2003 to 30 June 2004, 13 such meetings were held with interested States, including the Government of Cambodia, of which 4 were held in Phnom Penh at the beginning and the end of each visit by the United Nations technical team. |
В период с 18 декабря 2003 года по 30 июня 2004 года были проведены 13 таких совещаний с заинтересованными государствами, включая правительство Камбоджи, четыре из которых были проведены в Пномпене в начале и конце каждого посещения города технической группой Организации Объединенных Наций. |
Translations of public documents and interpretation at public hearings into Russian may be provided by the Royal Government of Cambodia at its discretion and expense on condition that such services do not hinder the proceedings before the Extraordinary Chambers. |
Письменный перевод открытых документов и синхронный перевод на публичных заседаниях на русский язык могут обеспечиваться Королевским правительством Камбоджи по его усмотрению и за его счет, при условии, что такие услуги не будут влиять на судопроизводство в чрезвычайных палатах. |
These efforts have been highly appreciated by the applicant countries, including Cambodia and Nepal, both of which acceded to the WTO at the Cancún conference, becoming the only two LDCs to accede to the WTO since its establishment in 1995. |
Эти усилия получили высокую оценку стран-кандидатов, в том числе Камбоджи и Непала, которые присоединились к ВТО на Канкунской конференции и стали единственными двумя НРС, присоединившимися к ВТО с момента ее создания в 1995 году. |
National inputs indicate that devolution of both regulatory and service delivery functions is contained in the development strategies of Burkina Faso, Bhutan, Burundi, Cambodia, Ethiopia, Equatorial Guinea, Guinea, Lesotho, Maldives, Rwanda and Sierra Leone. |
Согласно представленным странами материалам, в стратегиях развития Буркина-Фасо, Бурунди, Бутана, Гвинеи, Камбоджи, Лесото, Мальдивских Островов, Руанды, Сьерра-Леоне, Экваториальной Гвинеи и Эфиопии предусматривается децентрализация как нормативных функций, так и функций по предоставлению услуг. |
To assist the Government in developing natural resource policies in a manner consistent with Cambodia's international human rights obligations, OHCHR/Cambodia has concentrated on an aspect of land policy about which there is little information in the public domain. |
В целях оказания правительству помощи в разработке такой политики в области природных ресурсов, которая соответствовала бы международным обязательствам Камбоджи в области прав человека, Отделение УВКПЧ в Камбодже сосредоточило свою деятельность на том аспекте земельной политики, о котором общественность практически не располагает информацией. |
Positive decisions of interest to developing countries had been taken prior to Cancún, such as the accession of Cambodia and Nepal and the decision on paragraph 6 of the Doha Declaration on TRIPS and public health. |
В преддверии Канкуна были приняты позитивные решения, представляющие интерес для развивающихся стран, такие, как присоединение Камбоджи и Непала к ВТО и решение по пункту 6 Декларации Дохи по ТАПИС и здравоохранению. |
Solutions to combat women's illiteracy and children's school drop-out include targeted literacy and non-formal education opportunities in Bedouin villages in Jordan and rural villages in Cambodia, and the use of mobile phones in Pakistan. |
В числе решений, касающихся борьбы с неграмотностью среди женщин и отчислением детей из школ, можно назвать программы адресного обучения грамоте и неформального образования в бедуинских деревнях Иордании и в селах Камбоджи, а также использование мобильных телефонов в Пакистане. |
ESCAP trained the staff of the national statistical offices of Cambodia and Maldives, among other countries in the region, in the skills required to design questionnaires to collect data on disability based on the International Classification of Function, Disability and Health created by WHO. |
ЭСКАТО организовывала учебные курсы для сотрудников национальных статистических управлений Камбоджи и Мальдивов, других стран региона по повышению квалификации, необходимой для составления вопросников с целью сбора данных по инвалидности на основе Международной классификации функционирования, инвалидности и здоровья, разработанной ВОЗ. |
The meeting, which included participants from Bangladesh, Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal, focused on issues related to the development of dry ports and provided inputs for the development of an intergovernmental agreement on dry ports. |
На этом совещании, в котором участвовали представители Бангладеш, Бутана, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Непала, внимание было сосредоточено на вопросах развития «сухих» портов и был внесен вклад в разработку межправительственного соглашения по «сухим» портам. |
Article 47 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia states that: "Parents shall be obliged to feed, care and educate their children to become good citizens." |
Статья 47 Конституции Королевства Камбоджи предусматривает: "Родители обязаны кормить своих детей, заботиться о них и воспитывать с тем, чтобы они стали достойными гражданами". |
The Royal Government of Cambodia has established a special unit in charge of suppressing crimes involving human trafficking, the Department of Anti-Human Trafficking and Juvenile Protection, under the General Commissariat of National Police of the Ministry of Interior. |
Королевское правительство Камбоджи создало специальное подразделение для борьбы с преступлениями, связанными с торговлей людьми, а именно Департамент по борьбе с торговлей людьми и защите несовершеннолетних при Генеральном комиссариате национальной полиции Министерства внутренних дел. |
The Royal Government of Cambodia has also signed a MoU with the Australian Government to cooperate in the implementation of the Australian Government's Asia Anti-Trafficking Project. |
Королевское правительство Камбоджи также подписало с правительством Австралии меморандум о взаимопонимании в области сотрудничества в рамках проекта правительства Австралии по борьбе с торговлей людьми в Азии. |
In the implementation of the land allocation and management programmes, the Royal Government of Cambodia has also publicized the contents of the Land Law, land registration procedures and extrajudicial land dispute settlement processes, producing material in many forms and ensuring that information reaches rural areas. |
В порядке осуществления программ наделения землей и землепользования Королевское правительство Камбоджи проводило работу по разъяснению содержания Закона о земле, процедур регистрации земли и внесудебного урегулирования земельных споров, и распространяло ознакомительные материалы и принимала меры по доведению этой информации до сельских районов. |
Albania, Bangladesh, Burkina Faso, Cambodia, Djibouti, Dominican Republic, Georgia, Jordan, Kazakhstan, Latvia, Liberia, Mali, Malta, Mongolia, Panama, Saudi Arabia, Senegal, Uruguay and Venezuela. |
Албании, Бангладеш, Буркина-Фасо, Венесуэлы, Грузии, Джибути, Доминиканской Республики, Иордании, Казахстана, Камбоджи, Латвии, Либерии, Мали, Мальты, Монголии, Панамы, Саудовской Аравии, Сенегала и Уругвая. |
The primary objective of the Conference, which was hosted by the Government of Cambodia and co-organized with the World Trade Organization, was to consider how Aid for Trade could be used by development partners to complement the efforts of LDCs to build effective and sustainable productive capacities. |
Главная цель Конференции, принимающей стороной которой выступило правительство Камбоджи и которая была организована совместно со Всемирной торговой организацией, заключалась в рассмотрении возможностей использования "Помощи в интересах торговли" партнерами по мероприятиям в области развития с целью дополнения усилий НРС по созданию эффективного и устойчивого производственного потенциала. |
Despite the challenges, she said, the Government of Cambodia had made significant progress in a number of areas, including reduction in poverty, child mortality and HIV prevalence rates and had increased enrolment in primary education. |
Несмотря на трудности, правительство Камбоджи, по ее словам, добилось значительного прогресса в ряде областей, включая сокращение масштабов нищеты, показателей детской смертности и масштабов распространенности ВИЧ-инфекции, и увеличило показатели набора в начальные школы. |
Recent years have seen a significant trend towards the establishment of "hybrid" mechanisms, such as the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, which began functioning in 2006, and the International Commission against Impunity in Guatemala, which began functioning in 2007. |
В последние годы отчетливо наметилась тенденция в плане учреждения «гибридных механизмов», например чрезвычайные палаты в судах Камбоджи, которые начали функционировать в 2006 году, и Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, начавшая работать в 2007 году. |
(b) Post-WTO accession issues to Cambodia (Phnom Penh, 16 - 18 May); |
Ь) вопросы, возникшие после присоединения Камбоджи к ВТО (Пномпень, 16-18 мая); |
(a) A special feature documentary on the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia was recently shown at the Asia Society in New York, followed by a panel discussion. |
а) недавно в Азиатском обществе в Нью-Йорке был показан специальный документальный фильм о Чрезвычайный палатах в судах Камбоджи, после чего состоялось групповое обсуждение. |