| The Royal Government of Cambodia attaches great importance to addressing the question of conventional weapons, as they continue to threaten peace and stability. | Королевское правительство Камбоджи придает большое значение рассмотрению вопроса об обычных вооружениях, поскольку они по-прежнему создают угрозу миру и стабильности. |
| The Constitution of Cambodia firmly establishes the country as a liberal parliamentary democracy, and elections are central to democracy. | Конституция Камбоджи основательно определяет страну как либеральную парламентскую демократию, а для демократии особое значение имеют выборы. |
| The Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia continued to make steady progress towards the completion of its trials during the reporting period. | В течение отчетного периода чрезвычайные палаты в судах Камбоджи продолжали неуклонно добиваться прогресса на пути к завершению судебных процессов. |
| There remains, however, much to be done to fulfil the obligations of Cambodia under the international human rights treaties that it has ratified. | Однако предстоит еще многое сделать для выполнения обязательств Камбоджи по международным договорам о правах человека, которые она ратифицировала. |
| The effectiveness of cooperation must, as ever, be judged in terms of its impact on the enjoyment of human rights by all in Cambodia. | Эффективность сотрудничества должна как всегда оцениваться с учетом его воздействия на осуществление прав человека всеми жителями Камбоджи. |
| The Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia continued to make significant progress towards the completion of its first two cases. | Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи еще больше продвинулись вперед в рассмотрении своих первых двух дел. |
| In this connection, Thailand categorically rejects the allegation made by Cambodia that Thailand initiated the attacks. | Таиланд категорически отвергает в этой связи заявление Камбоджи о том, что данный обстрел был начат Таиландом. |
| The draft of Cambodia's periodic report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was submitted to the Council of Ministers in October 2006. | Проект периодического доклада Камбоджи Комитету по ликвидации расовой дискриминации был представлен на рассмотрение Совета министров в октябре 2006 года. |
| The jury awarded special prizes to films produced in the Sultanate of Oman, Morocco and Cambodia. | Специальные премии жюри были присуждены фильмам из Султаната Оман, Марокко и Камбоджи. |
| In Asia the 2006 NAPs from Cambodia, Laos, Thailand and Viet Nam were chosen. | В Азии были выбраны НПД Вьетнама, Камбоджи, Лаоса и Таиланда за 2006 год. |
| The OHCHR memorandum of understanding with the Royal Government of Cambodia was renewed in November 2007. | В ноябре 2007 года был возобновлен меморандум о понимании УВКПЧ с королевским правительством Камбоджи. |
| Cambodia's national MDG strategy must be complemented by financial, technical and other support from its development partners and the global community. | Необходимо, чтобы национальная стратегия Камбоджи в области ЦРДТ дополнялась финансовой, технической и прочей поддержкой со стороны ее партнеров по развитию и мирового сообщества. |
| The National Authority is led by Tea Banh, Deputy Prime Minister and Minister of National Defence of Cambodia. | Национальное управление возглавляет Теа Бань, заместитель премьер-министра и министр национальной обороны Камбоджи. |
| There was a proposal for an ASEAN Contact Group to help support the efforts of Thailand and Cambodia to find a peaceful resolution to the issue. | Было внесено предложение о создании Контактной группы АСЕАН для поддержки усилий Таиланда и Камбоджи по поиску мирного пути решения спора. |
| In this aspect, I always encourage all religions to live together in harmony and jointly contribute to rebuild and develop Cambodia. | В этой связи я всегда призываю всех верующих жить вместе в согласии и совместно содействовать восстановлению и развитию Камбоджи. |
| Five rounds of the Global Fund, large multilateral contributions and extensive bilateral support have provided the financial foundations of Cambodia's response. | Пять раундов работы Глобального фонда, значительный объем многосторонних взносов и широкая двусторонняя поддержка заложили финансовую основу для борьбы Камбоджи со СПИДом. |
| It is an appropriate focus because the rule of law is a key concept in the Constitution of Cambodia itself. | Этот подход соответствует поставленной задаче, поскольку верховенство права является ключевым понятием в самой Конституции Камбоджи. |
| The recommendations are reflected in the joint monitoring indicators agreed by the Government of Cambodia and its development partners in June 2007. | Эти рекомендации отражены в показателях совместного мониторинга, согласованных правительством Камбоджи с его партнерами по процессу развития в июне 2007 года. |
| In 2005, the Special Rapporteur sent a request for an invitation to Cambodia. | В 2005 году Специальный докладчик обратился с подобной просьбой к правительству Камбоджи. |
| The Cambodia programme will highlight the needs of ethnic minorities and advocacy for indigenous peoples. | Предметное рассмотрение потребностей общин этнических меньшинств и пропагандистские мероприятия в интересах коренных народов предусмотрены в аналогичной программе для Камбоджи. |
| District level networking of Kui communities in northern Cambodia for livelihoods development | «Установление на районном уровне связей между общинами куи на севере Камбоджи в целях обеспечения |
| Evidence from Cambodia, Indonesia and Viet Nam indicates that women place a higher value on access to private sanitation facilities than men. | Согласно информации, полученной из Камбоджи, Индонезии и Вьетнама, женщины придают большее значение возможности использования индивидуальных объектов санитарного обслуживания, чем мужчины. |
| The progress made by the Government and people of Cambodia in human rights and democratization was particularly encouraging. | Чувство особого удовлетворения вызывает прогресс, достигнутый правительством и народом Камбоджи в области обеспечения прав человека и демократизации. |
| It continued to support the governmental Human Rights Committee in finalizing Cambodia's initial report under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Отделение продолжало оказывать помощь правительственному Комитету по правам человека в доработке первоначального доклада Камбоджи, который должен быть представлен в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
| Successive Special Representatives have expressed concern that Cambodia's indigenous peoples are becoming ever more vulnerable to land confiscation and loss of their land. | Различные специальные докладчики неоднократно высказывали озабоченность в связи с тем, что коренное население Камбоджи сталкивается со все более реальной опасностью конфискации и потери своих земель. |