From 1979 to 1993, the protection of women's interests had been ensured by the Women's Association of Cambodia, a popular governmental organization which oversaw a nationwide network but which lacked the necessary human and material resources to fulfil its mandate. |
В период с 1979 по 1993 год вопросами защиты интересов женщин занималась Ассоциация женщин Камбоджи, народная правительственная организация, возглавлявшая сеть организаций, существующих по всей стране, но испытывавшая нехватку людских и материальных ресурсов, необходимых для выполнения стоявших перед ней задач. |
One of the most daunting humanitarian challenges that we face today is the eradication of the landmine problem afflicting some 64 countries, from Afghanistan to Angola, from Cambodia to Costa Rica, from Nicaragua to Namibia and from Mauritania to Mozambique. |
Одной из наиболее сложных гуманитарных задач, стоящих перед нами сегодня, является ликвидация проблемы наземных мин, препятствующей нормальной жизни примерно в 64 странах - от Афганистана до Анголы, от Камбоджи до Коста-Рики, от Никарагуа до Намибии, от Мавритании до Мозамбика. |
UNDP played a key substantive and facilitative role in the preparations for the second meeting of the International Committee for the Rehabilitation and Reconstruction of Cambodia (Tokyo, March 1994). |
ПРООН играла ведущую роль в решении вопросов существа и других вопросов в процессе подготовки ко второму совещанию Международного комитета по восстановлению и реконструкции Камбоджи (Токио, март 1994 года). |
In May 1995, a protocol was signed expanding the number of signatories of the 1993 memorandum of understanding from four to six by the accession of Cambodia and Viet Nam. |
В мае 1995 года был подписан протокол, расширивший число сторон, подписавших меморандум о договоренности 1993 года, - в результате присоединения Камбоджи и Вьетнама - с четырех до шести. |
The Royal Government is pleased to inform you, Sir, and the Assembly that the National Programme to Rehabilitate and Develop Cambodia has made great progress in articulating the Government's overall and sectoral policies and programmes. |
Королевское правительство с удовлетворением информирует Вас, г-н Председатель, а также Ассамблею о том, что в ходе осуществления Национальной программы по восстановлению и развитию Камбоджи был достигнут значительный прогресс в разработке стратегии и программ правительства как в целом, так и по отдельным секторам. |
The generous pledges made at the third meeting of the International Committee on the Reconstruction of Cambodia (ICORC) are clear evidence of the sustained commitment of the international community to assist the Government in its endeavours to establish a peaceful, democratic and prosperous State. |
Щедрые взносы, объявленные на третьем совещании Международного комитета по реконструкции Камбоджи (МКРК), являются наглядным свидетельством неизменной приверженности международного сообщества делу оказания помощи правительству в его усилиях по созданию мирного, демократического и процветающего государства. |
Mr. FULCI (Italy) said that he had listened with great attention and respect to all the statements that had been made, but the one made by the representative of Cambodia had been deeply moving. |
Г-н ФУЛЬЧИ (Италия) говорит, что он выслушал с большим вниманием и уважением все заявления, которые были сделаны, однако заявление, сделанное представителем Камбоджи, произвело на него самое большое впечатление. |
The Royal Government of Cambodia is deeply grateful to the United Nations Development Programme (UNDP) and to the foreign Governments and non-governmental organizations that have assisted the Cambodian Mine Action Centre (CMAC) in its de-mining effort. |
Королевское правительство Камбоджи выражает глубокую признательность Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), иностранным правительствам и неправительственным организациям, которые оказывают содействие Камбоджийскому центру по разминированию (КЦПР) в его усилиях по разминированию. |
My delegation has the honour of informing the Assembly that this law was adopted by a very large majority in the National Assembly of Cambodia, a sovereign State that emerged from the elections in our country, which were supervised by the United Nations. |
Моя делегация имеет честь информировать Ассамблею о том, что этот закон был принят подавляющим большинством голосов в Национальном собрании Камбоджи, суверенного государства, которое появилось после выборов в нашей стране, состоявшихся под наблюдением Организации Объединенных Наций. |
(k) Provision is also required for travel of field staff to participate in fund-raising meetings on Cambodia which are held outside the country. |
к) необходимы также ассигнования для покрытия путевых расходов сотрудников на местах для участия в совещаниях по сбору средств для Камбоджи, которые проводятся за пределами страны. |
This was in addition to the approval by UNDP in 1991 of projects worth in the aggregate $13.4 million on the basis of an appeal by the Supreme National Council of Cambodia in June 1991 to the Secretary-General of the United Nations. |
Эта сумма была ассигнована в дополнение к одобренным ПРООН в 1991 году с учетом призыва, с которым Высший национальный совет Камбоджи в июне 1991 года обратился к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, проектов, стоимость которых составила в совокупности 13,4 млн. долл. США. |
And just a few days ago, the Government and people of Indonesia shared the sense of joy and deep satisfaction at the official inauguration of His Majesty King Norodom Sihanouk Varman as Head of State, and the formation of the new Government of Cambodia. |
И всего лишь несколько дней назад правительство и народ Индонезии разделили чувство радости и глубокого удовлетворения в связи с официальным вступлением на престол Его Королевского Высочества короля Нородома Сианука Вармана в качестве руководителя государства и созданием им нового правительства Камбоджи. |
In this connection, it should be noted that procurement action for some equipment was held in abeyance awaiting the final distribution of surplus equipment coming from UNTAC in Cambodia. |
В этой связи следует отметить, что закупка некоторых видов оборудования была временно прекращена до того, пока не будут окончательно распределены излишки оборудования, поступающего от ЮНТАК из Камбоджи. |
The Credentials Committee will hold a special meeting on Friday, 4 December 1998 at 3 p.m. in Conference Room 6 to examine the credentials of Cambodia. |
Комитет по проверке полномочий проведет специальное заседание в пятницу, 4 декабря 1998 года, в 15 ч. 00 м. в зале заседаний 6 для изучения полномочий Камбоджи. |
Their connection lies behind the Cambodian Government's request to the international community for assistance in bringing about justice - a request that responds directly to the will of the Cambodian people and has been strongly supported by the King of Cambodia, Norodom Sihanouk. |
Их взаимосвязь лежит в основе просьбы камбоджийского правительства к международному сообществу об оказании помощи в обеспечении правосудия - просьбы, которая является непосредственным откликом на волю камбоджийского народа и которую самым решительным образом поддержал король Камбоджи Нородом Сианук. |
We interpret this to mean the period of the Khmer Rouge's rule as the Government of Cambodia, or Democratic Kampuchea as it was then called, that is, from 17 April 1975 to 7 January 1979. |
Мы понимаем это как период правления "красных кхмеров" в качестве правительства Камбоджи - или Демократической Кампучии, как она тогда называлась, - т.е. с 17 апреля 1975 года по 7 января 1979 года. |
Outside Cambodia, the same political forces that ensured that Democratic Kampuchea retained its seat at the United Nations also ensured that no action would be taken in that body regarding accountability of the Khmer Rouge leaders. |
За пределами Камбоджи те же политические силы, которые обеспечили сохранение за Демократической Кампучией ее места в Организации Объединенных Наций, добились и того, чтобы в этой Организации не было принято никаких мер в вопросе об ответственности лидеров "красных кхмеров". |
We mention, in particular, Viet Nam, owing to the likely presence of documents removed from Cambodia after the ousting of the Democratic Kampuchea regime, but other States in the region may also have documents as well as witnesses. |
Мы, в частности, имеем в виду Вьетнам, учитывая вероятность присутствия на его территории документов, вывезенных из Камбоджи после свержения режима Демократической Кампучии, хотя документы и свидетельства могут находиться на территории и других государств этого региона. |
According to the figures of an economic and social survey carried out by the Ministry of Planning in October 1993-1994, Cambodia has a population of 9,869,749 inhabitants, 85 per cent of whom live in rural areas and 15 per cent in urban areas. |
По данным социально-экономического опроса, проведенного министерством планирования в период с октября 1993 по октябрь 1994 года, численность населения Камбоджи составляет 9869749 человек, 85% которых проживают в сельской местности, а 15% - в городах. |
With the support of the Cambodia Office and its Provincial Office Network, the Royal Cambodian Armed Forces conducted workshops under its human rights awareness programme for officers and soldiers in 11 provinces and Phnom Penh between July and December 1996. |
В период с июля по декабрь 1996 года при помощи отделения в Камбодже и сети его провинциальных филиалов королевские вооруженные силы Камбоджи в рамках своей программы повышения уровня информированности по правам человека провели семинары для офицеров и солдат в 11 провинциях и Пномпене. |
The Special Representative urges the Government to register formally the Khmer Nation Party and to instruct all armed forces and other government personnel that all registered parties have the right to open offices and conduct political activities in all parts of Cambodia. |
Специальный представитель призывает правительство официально зарегистрировать Партию кхмерской нации и проинструктировать все вооруженные силы и других правительственных должностных лиц относительно того, что все зарегистрированные партии имеют право открывать свои отделения и заниматься политической деятельностью во всех районах Камбоджи. |
The Special Representative is committed to assist the Secretary-General in finding appropriate means to help Cambodia in its effort to establish the truth about the atrocities committed in the past, to bring to justice those found guilty and to build national reconciliation. |
Специальный представитель готов оказать помощь Генеральному секретарю в изыскании соответствующих средств для содействия усилиям Камбоджи по установлению истины в отношении злодеяний, которые были совершены в прошлом, привлечению виновных к суду и достижению национального примирения. |
Notes with concern the lack of response by the Government of Cambodia to several of the recommendations contained in the Special Representative's previous reports and urges that it respond as soon as possible; |
с беспокойством отмечает отсутствие реакции правительства Камбоджи на ряд рекомендаций, содержащихся в предыдущем докладе Специального представителя, и настоятельно призывает его как можно скорее отреагировать на них; |
Welcomes the signature in May 1997 of a memorandum of understanding between the International Labour Organization and the Government of Cambodia to formalize areas of cooperation in the field of child labour; |
приветствует подписание в мае 1997 года меморандума о договоренности между Международной организацией труда и правительством Камбоджи с целью официального определения направлений сотрудничества в области детского труда; |
We were pleased in particular to welcome senior representatives from the national programmes in Laos, Mozambique and Cambodia, as well as from the United Nations, and from other demining contributors. |
Нам было особенно приятно приветствовать высокопоставленных представителей национальных программ, прибывших из Лаоса, Мозамбика и Камбоджи, а также представителей Организации Объединенных Наций и других учреждений, занимающихся проблемами разминирования. |