Therefore, all provisions accepted and guaranteed by the Constitution shall be respected and adopted as the principles for the implementation in the Royal Government of Cambodia. |
Таким образом, все положения, принимаемые и гарантируемые Конституцией, уважаются и принимаются в качестве принципов к исполнению в Королевском правительстве Камбоджи. |
Monitor and promote gender mainstreaming into national policies and development programs of the Royal Government of Cambodia. |
осуществлять контроль и содействовать учету гендерной проблематики в национальной политике и программах развития Королевского правительства Камбоджи. |
Agreement between the Ministries of Interior of Vietnam and Cambodia on the co-operation in combating criminals. |
Соглашение между министерствами внутренних дел Вьетнама и Камбоджи о сотрудничестве в борьбе с преступной деятельностью; |
It had endeavoured to foster the view that women were a valuable human resource for Cambodia and could make a valuable contribution in sectors outside the domestic sphere. |
Правительство считает женщин ценнейшей частью людских ресурсов Камбоджи, которые могут внести существенный вклад в развитие других секторов, помимо домашнего хозяйства. |
Mr. Widhya (Cambodia) said that poverty eradication was a top priority for his Government in its efforts to promote sustainable social and economic growth and maintain political stability. |
Г-н Видхья (Камбоджа) говорит, что искоренение нищеты является одним из высших приоритетов для правительства Камбоджи в его усилиях по стимулированию устойчивого социально-экономический роста и поддержанию политической стабильности. |
The Committee would look forward to receiving Cambodia's next periodic report and to hearing details of concrete results with regard to the various target groups of Government initiatives. |
Комитет с интересом ожидает следующего периодического доклада Камбоджи и надеется заслушать подробную информацию о конкретных результатах в отношении различных целевых групп в рамках правительственных инициатив. |
Preparations continue within the Secretariat to secure and organize the assistance that the United Nations is to provide to the Government of Cambodia under the terms of the agreement. |
В Секретариате продолжается подготовка к тому, чтобы обеспечить и организовать помощь, которую согласно соглашению Организация Объединенных Наций должна оказать правительству Камбоджи. |
Although some assistance has been provided by some international organizations, the financing, administration and regulation of Cambodia's prisons remain in need of serious attention. |
Несмотря на определенную помощь со стороны ряда международных организаций, вопросы финансов, администрации и управления в тюрьмах Камбоджи по-прежнему требуют серьезного внимания. |
Forest and land concessions together cover approximately 20 per cent of Cambodia, thereby exacerbating problems of access to land for the general population. |
На лесные и земельные концессии вместе взятые приходится приблизительно 20 процентов территории Камбоджи, что усугубляет проблемы доступа к земельным ресурсам для рядовых граждан. |
The United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, which are incorporated into Cambodia's law and prison procedures, are routinely ignored. |
Принятые Организацией Объединенных Наций Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, которые были включены в законы Камбоджи и правила для тюрем, постоянно игнорируются. |
Little attention has been given to Cambodia's international human rights obligations and the need for all aspects of the legal reform agenda to be consistent with them. |
Недостаточно внимания уделено международным обязательствам Камбоджи в области прав человека и необходимости согласования с ними всех аспектов программы правовой реформы. |
The Government should give priority to providing access to justice for the poor and design and establish a legal aid scheme appropriate to Cambodia. |
Правительству следует уделять приоритетное внимание обеспечению доступа бедных слоев населения к правосудию и разработке и созданию системы юридической помощи, приемлемой для Камбоджи. |
Another step forward was the conclusion of the accession process of Cambodia and Nepal (with the decision on their accession taken by MC-5). |
Другим шагом вперед стало завершение процесса присоединения к ВТО Камбоджи и Непала (решение об их присоединении было принято на МК-5). |
Living in Sihanoukville Cambodia - the motto is no have! |
Жители Камбоджи Сиануквиль - девиз не имеют! |
Chakri who was on war duty marched back from Cambodia and deposed Taksin, who was purportedly 'secretly executed' shortly after. |
Чакри, движимый долгом, двинулся обратно из Камбоджи и свергнул Таксина, который, как сообщается, был «тайно казнен» вскоре после этого. |
Vietnam is historically a state with which Cambodia has had many conflicts, therefore this liberation was and is viewed with mixed emotions by the Cambodians. |
Исторически у Камбоджи было много конфликтов с Вьетнамом, поэтому факт освобождения страны вьетнамцами вызывает смешанные эмоции у камбоджийцев. |
From his base in Bangkok in 1858, Mouhot made four journeys into the interior of Siam, Cambodia and Laos. |
В 1858 году А. Муо совершил из Бангкока четыре путешествия вглубь Сиама, Камбоджи и Лаоса. |
On 21 December 2007, it was announced that Yoo had been hired as the Cambodia national team coach. |
21 декабря 2007 года было объявлено, что Ю был нанят на должность тренера сборной Камбоджи. |
Communities of returned refugees from France and Quebec as well as students who have studied in Francophone nations have also added to the French-speaking population of Cambodia. |
Сообщество франкофонов Камбоджи возрастает за счёт беженцев, вернувшихся из Франции и Квебека, а также студентов, которые обучались во франкоязычных странах. |
During her studies, she had internships at the film centre in Bamako and in Cambodia. |
Во время учебы Фенер проходила стажировку в киноцентре в Бамако и Камбоджи. |
A genetic study conducted in 1995 by a team of biologists from the National University of Singapore has shown a close relationship between the Semai and the Khmer of Cambodia. |
Генетическое исследование, проведённое в 1995 году командой биологов из Национального университета Сингапура, показало близкое родство семаев и кхмеров Камбоджи. |
Parts of Cambodia's border with Thailand are indefinite, and the maritime boundary with Thailand is not clearly defined. |
Части границы Камбоджи с Таиландом являются бессрочными, а морские границы с Таиландом четко не определены. |
He collected secular art not only from Thailand but from Burma, Cambodia, and Laos, frequently travelling to those countries on buying trips. |
Он собирал произведения искусств не только из Таиланда, но также из Бирмы, Камбоджи и Лаоса, часто посещая эти страны для покупки произведений искусства. |
In the mid-1930s he went to live in Phnom Penh, staying with relatives who had connections at the court of Cambodia's king, Sisowath Monivong. |
В середине 1930-х годов он переехал жить в Пномпень к своим родственникам, которые имели связи с двором короля Камбоджи, Сисовата Монивонга. |
Camnet was established in 1997 by the Cambodian government and Telecom Cambodia with the support of the International Development Research Centre of Canada. |
Учреждена компанией «Телеком Камбоджа» и правительством Камбоджи в мае 1997 года при поддержке Международного научно-исследовательского центра развития (Канада). |