| The first priority of the new leadership upon taking power was the forced evacuation of all cities and towns of Cambodia. | Первой задачей нового руководства после прихода к власти стала насильственная эвакуация всех больших и малых городов Камбоджи. |
| All four Khmer factions signed on behalf of Cambodia. | Все четыре кхмерских группировки подписали их от имени Камбоджи. |
| In the case of Cambodia, it seems extremely unlikely that an international force will undertake the task of apprehending suspects. | В случае Камбоджи представляется крайне маловероятным, что задача ареста подозреваемых будет возложена на какие-то международные силы. |
| At the same time, its location would be insulated from the political pressures of Cambodia. | В то же время благодаря своему расположению трибунал будет огражден от политического давления Камбоджи. |
| These same matters would need to be addressed for Cambodia. | Те же самые вопросы потребовалось бы решить и в отношении Камбоджи. |
| This process has been too long delayed for Cambodia and the time for action is here. | Этот процесс в отношении Камбоджи слишком долго затягивался, и теперь настало время действовать. |
| The decades of war and destruction during the Khmer Rouge rule were more than enough for Cambodia and the Cambodian people. | Для Камбоджи и камбоджийского народа минувших десятилетий войны и разрушений во время правления "красных кхмеров" было более чем достаточно. |
| The Royal Government of Cambodia has, therefore achieved what UNTAC and Paris Peace Accords failed. | Таким образом, Королевское правительство Камбоджи добилось того, чего не удалось добиться с помощью ЮНТАК и Парижских мирных соглашений. |
| However, the main responsibility will, of course, remain with the Government of Cambodia. | Вместе с тем, главную ответственность за решение этой задачи, конечно, будет и впредь нести правительство Камбоджи. |
| The Centre assisted in the training of these trainers, who will teach other monks throughout Cambodia in 1997. | Центр участвовал в подготовке этих преподавателей, которые будут обучать других монахов во всех районах Камбоджи в 1997 году. |
| However, as Cambodia becomes more integrated in the regional and global economy, foreign investment in labour-intensive industries is expected to increase dramatically. | Однако по мере все более полной интеграции Камбоджи в региональную и глобальную экономику ожидается, что объем иностранных инвестиций в трудоемкие отрасли производства будет стремительно возрастать. |
| General Lundi stated that the 19 persons were illegal aliens in Cambodia and as such had to be returned to the border. | Генерал Ланди заявил, что эти 19 человек незаконно находились на территории Камбоджи и поэтому должны были быть возвращены на границу. |
| The most serious human rights violators in Cambodia in recent history had been the Khmer Rouge. | В последний период развития Камбоджи наиболее серьезные нарушения прав человека были совершены красными кхмерами. |
| The Government of Cambodia must investigate human rights violations and bring to justice those allegedly responsible. | Правительство Камбоджи должно дать разъяснения в связи с утверждениями о нарушениях прав человека и привлечь к ответственности виновных в совершении предполагаемых нарушений. |
| Also important for Cambodia is the development and implementation of nationwide basic education to enhance adult literacy and numeracy. | Важное значение для Камбоджи имеет также развитие и распространение по всей стране базового образования для поднятия уровня письменной и арифметической грамотности среди взрослых. |
| Furthermore, he transmitted allegations of a general nature to the Governments of Brazil, Cambodia, El Salvador and Peru. | Кроме того, он препроводил сообщения общего характера правительствам Бразилии, Камбоджи, Перу и Сальвадора. |
| Landmine survivors - men, women and children - make up a part of the social landscape of today's Cambodia. | Мужчины, женщины и дети, уцелевшие после взрывов мин, составляют часть социального ландшафта сегодняшней Камбоджи. |
| Exclusion from duty-free treatment could reach 100% for Cambodia, which exported only 277 tariff lines to the US in 2004. | Для Камбоджи, которая в 2004 году экспортировала в США только 277 тарифных позиций, отмена беспошлинного ввоза может составить 100%. |
| The Government of Cambodia has established a network of elected non-political village development committees that contribute to social development planning. | Правительством Камбоджи была создана сеть выборных неполитических комитетов по вопросам развития деревень, которые вносят вклад в планирование социального развития. |
| He reported on the preparatory work which had been done by the group regarding their upcoming visit to Cambodia. | Он сообщал о подготовительной работе, проводимой этой группой в связи с предстоящим посещением ее членами Камбоджи. |
| In Cambodia, children under 15 account for 45 per cent of the population. | Дети в возрасте до 15 лет составляют 45% населения Камбоджи. |
| Its aim is to preserve the highly vulnerable livelihood, culture and environment of Cambodia's indigenous highland populations. | Его цель заключается в сохранении в вышей степени уязвимых условий жизни, культуры и экологии коренных горных народов Камбоджи. |
| In early 1999, thousands of Guides will be printed and distributed to law enforcement officials throughout Cambodia. | В начале 1999 года этот справочник выйдет тиражом в несколько тысяч экземпляров, которые будут распространены среди сотрудников правоохранительных органов на всей территории Камбоджи. |
| Restrictions were placed on travel outside Cambodia by incumbent and newly elected National Assembly members and some other opposition figures. | Были введены ограничения на выезд из Камбоджи как прежних, так и вновь избранных членов национального собрания и ряда других деятелей оппозиции. |
| The Royal Government of Cambodia vigorously condemned the crimes and ordered the murderers to be apprehended and brought before the courts. | Королевское правительство Камбоджи гневно осудило эти преступные деяния и отдало распоряжение найти убийц и предать их суду. |