Calls upon all States to respect the sovereignty, independence, territorial integrity and inviolability, neutrality and national unity of Cambodia; |
призывает все государства уважать суверенитет, независимость, территориальную целостность и нерушимость границ, нейтралитет и национальное единство Камбоджи; |
Nevertheless, the request formally submitted by the two Prime Ministers of Cambodia, for which His Majesty King Norodom Sihanouk has also expressed support, must receive serious consideration. |
Вместе с тем просьба, официально представленная двумя премьер-министрами Камбоджи и поддержанная Его Величеством королем Нородомом Сиануком, заслуживает серьезного рассмотрения. |
These activities can be expected to be pursued, subject to the wishes of the Royal Government of Cambodia, on a continuous basis for a considerable period of time. |
Можно предположить, что эти мероприятия будут осуществляться по желанию королевского правительства Камбоджи на постоянной основе в течение значительного периода времени. |
a/ Voluntary contributions from Member States to provide financial support to the Interim Joint Administration of Cambodia. |
а/ Добровольные взносы государств-членов для оказания финансовой помощи Временной совместной администрации Камбоджи. |
First and Second Prime Ministers of Cambodia, issued at |
премьер-министров Камбоджи, опубликованное в Пномпене 13 января |
The Secretary-General had requested authorization from the Advisory Committee to commit $10 million to provide assistance to the joint interim administration in Cambodia. |
Генеральный секретарь запросил санкцию Консультативного комитета на выделение 10 млн. долл. США в целях предоставления помощи временной совместной администрации Камбоджи. |
As at 31 August 1994, a contribution in the amount of $10,000 has been received from the Government of Cambodia. |
По состоянию на 31 августа 1994 года был получен взнос от правительства Камбоджи в размере 10000 долл. США. |
During the period since his last report to the General Assembly, the Special Representative has regularly submitted to the Government of Cambodia confidential letters containing recommendations on human rights issues. |
В период, прошедший со времени представления его последнего доклада Генеральной Ассамблее, Специальный представитель регулярно направлял правительству Камбоджи конфиденциальные письма с изложением рекомендаций по вопросам прав человека. |
A nationality law with a full definition of a Cambodian citizenship and consistent with the Constitution and Cambodia's international obligations should be enacted as soon as possible. |
Как можно скорее следует ввести в действие закон о гражданстве, в котором содержится полное определение камбоджийского гражданства и который согласуется с Конституцией и международными обязательствами Камбоджи. |
The creation of a culture of democracy and human rights was a difficult task and the United Nations must maintain its commitment to the people of Cambodia. |
Создание культуры демократии и уважения прав человека - весьма трудная задача, и Организация Объединенных Наций должна выполнять свои обязательства перед народом Камбоджи. |
In its First Socio-economic Development Plan, 1996-2000, the Government of Cambodia stated that improvements in the situation of women and children would require concerted effort and an integrated approach. |
В своем Первом плане социально-экономического развития на 1996-2000 годы правительство Камбоджи указало, что для улучшения положения женщин и детей потребуются совместные усилия и комплексный подход. |
The Special Representative believes that this peaceful process of change must continue and be developed and strengthened, as it is vital for the reconstruction of Cambodia. |
Специальный представитель полагает, что данный мирный процесс преобразований должен продолжаться, развиваться и укрепляться, поскольку это жизненно важно для возрождения Камбоджи. |
Another unavoidable situation is that most of the judges were appointed by the previous Government, which governed almost all territory of Cambodia and had an established court system. |
Еще одна неизбежная ситуация состоит в том, что большинство судей были назначены предыдущим правительством, которое управляло почти всей территорией Камбоджи и располагало налаженной судебной системой. |
The Thai side welcomed and strongly supported the establishment of the new democratic Cambodian Government and expressed confidence that the latter will attain lasting peace and prosperity in Cambodia. |
Таиландская сторона приветствовала и решительно поддержала создание нового демократического правительства Камбоджи и выразила уверенность в том, что оно добьется установления прочного мира и процветания в Камбодже. |
This committee consists of four nominees of the United Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia and eight Cambodian People's Party nominees. |
Этот комитет состоит из четырех представителей Национального единого фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу и восьми представителей Народной партии Камбоджи. |
Human rights NGOs have been briefed on Cambodia's reporting obligations and on the work of the Inter-Ministerial Committee on Reporting. |
Правозащитные НПО были проинформированы об обязательствах Камбоджи по представлению докладов и о работе Межведомственного комитета по представлению докладов. |
In a further addendum, the Special Representative will submit to the Commission a list of letters sent to the Government of Cambodia containing recommendations concerning specific cases. |
Позже Специальный представитель представит Комиссии добавление с перечнем писем, направленных им правительству Камбоджи, в которых он изложил рекомендации по конкретным случаям. |
The seminar should include attention to the revitalization of Cambodia's neglected and deteriorated irrigation system and the replenishment of its internal waterways and lakes. |
В ходе семинара следует уделить внимание вопросу о восстановлении заброшенной и пришедшей в негодность ирригационной системы Камбоджи и пополнении водных запасов ее рек и озер. |
In February 1996, the High Commissioner signed a memorandum of understanding with the Government of Cambodia on the implementation of a two-year programme of human rights technical cooperation. |
В феврале 1996 года Верховный комиссар подписал с правительством Камбоджи меморандум о понимании, касающийся осуществления рассчитанной на два года программы технического сотрудничества в области прав человека. |
Subsequently, the first country programme for Cambodia (October 1994-December 1996) was approved by the Executive Board at its third regular session in 1994. |
Впоследствии Исполнительный совет на своей третьей очередной сессии в 1994 году утвердил первую страновую программу для Камбоджи (октябрь 1994 года-декабрь 1996 года). |
All these States, with the exception of Brunei Darussalam, Cambodia and China, had enacted their legislation before the adoption of the Convention. |
Все эти государства, за исключением Брунея-Даруссалама, Камбоджи и Китая, приняли свои законодательные акты до принятия Конвенции. |
The meeting approved the accession of Cambodia and Viet Nam to the memorandum of understanding and endorsed an Action Plan on subregional cooperation in drug control matters. |
На совещании было утверждено присоединение Камбоджи и Вьетнама к Меморандуму о взаимопонимании, а также одобрен План действий по субрегиональному сотрудничеству в вопросах, связанных с контролем над наркотиками. |
The representatives of Cambodia, Nepal, Rwanda and the Russian Federation reported to the Committee on the status of ratification of the Convention in their countries. |
Представители Камбоджи, Непала, Российской Федерации и Руанды сообщили Комитету о положении дел с ратификацией Конвенции в их странах. |
Assistance to the Government of Cambodia, at its request, |
Оказание правительству Камбоджи по его просьбе содействия в выполнении |
The economy of Cambodia was based preponderantly on agriculture, mining and cattle raising, activities that depended to a considerable extent on environmental factors. |
Ведущими отраслями экономики Камбоджи являются сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность и животноводство, развитие которых в значительной мере зависит от экологических факторов. |