Those activities include the publication of a subregional handbook on trade facilitation and traders' manuals for Cambodia and the Lao People's Democratic Republic, and various workshops for institutional capacity-building and human resources development for trade facilitation strategies and measures. |
В число этих мероприятий входят публикация субрегионального руководства по упрощению торговых операций и руководств для торговцев для Камбоджи и Лаосской Народно-Демократической Республики, а также различные практикумы по усилению институционального потенциала и развитию людских ресурсов для стратегий и мер по упрощению торговых процедур. |
From Cambodia to East Timor, his entire career is an example of those great servants of the United Nations who explain why the Oslo jury decided to confer the Nobel Peace Prize on the United Nations. |
Вся его карьера - от Камбоджи до Восточного Тимора - является примером высокого служения Организации Объединенных Наций, примером, объясняющим, почему жюри в Осло приняло решение присудить Нобелевскую премию мира Организации Объединенных Наций. |
The team also assessed the adequacy of possible premises for the Extraordinary Chambers and their associated organs and held substantive discussions with senior officials of the Government of Cambodia on the requirements for the Extraordinary Chambers in terms of funds, equipment, services and personnel. |
Группа также оценила пригодность возможных помещений для чрезвычайных палат и связанных с ними органов и провела предметные обсуждения с высокопоставленными должностными лицами правительства Камбоджи относительно потребностей чрезвычайных палат с точки зрения финансовых ресурсов, оборудования, обслуживания и персонала. |
It is hoped that the Special Representative has been satisfied by the official explanation provided to him at the highest level of Government and by the fact that the Royal Government of Cambodia has certainly a higher sense of responsibility than the Special Representative implied. |
Надеемся, что Специальный представитель был удовлетворен предоставленным ему на самом высоком правительственном уровне официальным объяснением и тем обстоятельством, что королевское правительство Камбоджи, несомненно, обладает гораздо большим чувством ответственности, чем это пытается изобразить Специальный представитель. |
The Office is in the process of collecting data in order to produce a report depicting the current situation with respect to access to legal assistance, with a view to assessing Cambodia's needs in ensuring access to justice for the poor. |
В настоящее время Отделение занимается сбором данных в целях подготовки доклада, в котором будет изложена сложившаяся в настоящее время ситуация в отношении доступа к правовой помощи, в целях оценки потребностей Камбоджи в обеспечении доступа бедных групп населения к системе правосудия. |
The Constitutional Law of Cambodia explicitly prohibits the trafficking of human beings and the 1996 law on Suppression of Kidnapping, Trafficking and Exploitation of Human Beings stipulates criminal punishment for such actions. |
Конституция Камбоджи содержит конкретные положения, запрещающие торговлю людьми, а в принятом в 1996 году законе о борьбе с похищениями людей, торговлей людьми и эксплуатацией людей предусмотрено уголовное наказание за такие деяния. |
Desiring that the United Nations respond positively to assist efforts to investigate the tragic history of Cambodia, including responsibility for past international crimes, such as acts of genocide and crimes against humanity, |
желая, чтобы Организация Объединенных Наций позитивно откликнулась и оказала содействие усилиям по расследованию обстоятельств трагической истории Камбоджи, в том числе по установлению ответственности за совершенные в прошлом международные преступления, такие, как акты геноцида и преступления против человечности, |
Further welcomes the decision by the Secretary-General to accept the invitation from the Government of Cambodia for the United Nations to play a coordinating role in the international observation of elections scheduled for 26 July 1998; |
приветствует далее решение Генерального секретаря принять предложение правительства Камбоджи о том, чтобы Организация Объединенных Наций играла роль координатора в обеспечении международного наблюдения за выборами, проведение которых намечено на 26 июля 1998 года; |
The implementation of women's development programs is a vital task for the Royal Government in which the Ministry of Women's and Veterans' Affairs and the Cambodia National Council for Women are the national mechanisms. |
Осуществление программ развития в интересах женщин является жизненно важной задачей Королевского правительства, при этом Министерство по делам женщин и ветеранов и Национальный совет Камбоджи по делам женщин выступают в качестве национальных механизмов реализации этих программ. |
The Royal Government of Cambodia has guaranteed equal rights between men and women to participate in the formulation of government policy and to implement and hold public office and perform all public functions at all levels of government. |
Королевское правительство Камбоджи гарантирует мужчинам и женщинам равные права в отношении участия в разработке и осуществлении политики правительства, а также занятия государственных постов и осуществления всех государственных функций на всех уровнях государственного управления. |
The second set of courses for francophone African countries took place in Alexandria, Egypt, from 27 May to 6 June 2002, and were attended by 21 negotiators from 19 francophone countries of the region, as well as Haiti and Cambodia. |
Вторая очередь курсов для франкоязычных африканских стран была проведена в Александрии с 27 мая по 6 июня 2002 года, и в этих курсах принял участие 21 переговорщик из 19 франкоязычных стран региона, а также Гаити и Камбоджи. |
(b) Capacity-building to strengthen legal institutions, including by improving the quality of judges, prosecutors, lawyers and court staff, and drawing on the expertise gained by Cambodian nationals working in the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia; |
Ь) создание потенциала в целях укрепления правовых институтов, включая повышение качества подготовки судей, прокуроров, адвокатов и других судебных работников, с использованием опыта камбоджийских граждан, работающих в Чрезвычайных палатах в судах Камбоджи; |
Representatives of the following members and associate members attended the session as observers: Cambodia; Kazakhstan; Mongolia; Nauru; Philippines; Russian Federation; Samoa; Sri Lanka; Turkmenistan; Hong Kong, China; and Macao, China. |
На сессии в качестве наблюдателей присутствовали представители следующих членов и ассоциированных членов: Камбоджи, Казахстана, Монголии, Науру, Российской Федерации, Самоа, Туркменистана, Филиппин, Шри-Ланки, Гонконга (Китай) и Макао (Китай),. |
In the field of sustainable urban development, ESCAP has implemented a project entitled "Pro-poor and Sustainable Solid Waste Management", which is aimed at helping the Governments of Bangladesh and Cambodia improve the management of solid waste. |
В области устойчивого развития городов ЭСКАТО осуществила проект под названием «Экологически безопасное удаление твердых отходов в интересах бедноты», который направлен на оказание помощи правительствам Бангладеш и Камбоджи в совершенствовании системы удаления твердых отходов. |
UNDP activities [...] are thus highly relevant both to the needs of the people of Cambodia and to the strategy [that the government] has chosen to meet those needs [3]. |
Таким образом, деятельность ПРООН [...] имеет весьма важное значение как для удовлетворения потребностей народа Камбоджи, так и для стратегии, выбранной [правительством] для удовлетворения таких потребностей [З]. |
On the basis of equal rights between women and men, the Royal Government of Cambodia guarantees women's rights to participate in political and public life and in the activities of NGOs and international organizations, in accordance with the policies and by-laws of those organizations. |
На основе принципа равенства прав женщин и мужчин Королевское правительство Камбоджи гарантирует права женщин на участие в политической и общественной жизни, а также в деятельности НПО и международных организаций в соответствии с политикой и нормативными документами этих организаций. |
To ensure that hospitals, health centres and health posts are functioning properly, the political programme of the Royal Government of Cambodia states that the Royal Government will increase the number of facilities and distribute qualified health staff to work in referral hospitals and health centres. |
В целях обеспечения надлежащей работы больниц, медицинских центров и медицинских пунктов в политической программе Королевского правительства Камбоджи указывается, что оно будет увеличивать число медицинских учреждений и обеспечивать распределение квалифицированного медицинского персонала для работы в лечебно-диагностических и медицинских центрах. |
The group on measures to mitigate climate change consisted of representatives from Albania, Brazil, Cambodia, Egypt, European Union, Georgia, Indonesia, Mexico, Nigeria, Saudi Arabia, Tajikistan and Uruguay; |
с) группа по мерам предотвращения изменения климата в составе представителей Албании, Бразилии, Грузии, Европейского союза, Египта, Индонезии, Камбоджи, Мексики, Нигерии, Саудовской Аравии, Таджикистана и Уругвая; |
Total exports from Cambodia and Bangladesh increase by 18 and 8 per cent, respectively, generating employment gains for unskilled labour of 10 per cent and 3 per cent. |
Объем экспорта из Камбоджи и Бангладеш возрастает на 18 процентов и 8 процентов соответственно, в результате чего увеличится количество рабочих мест для неквалифицированных работников на 10 процентов и 3 процента. |
Japan was encouraged by Cambodia's progress on human rights, evident in its adoption of a penal code and an anti-corruption law, in the institutional progress made on the land issue and in its clear acceptance of all 91 recommendations of the 2009 universal periodic review. |
Японию воодушевляет прогресс Камбоджи в области прав человека, о чем свидетельствует принятие этой страной уголовного кодекса и закона о борьбе с коррупцией, институциональный прогресс в области землепользования и безусловное принятие 91 рекомендации, касающейся универсального периодического обзора 2009 года. |
Ensure transparent management of oil, gas and mineral revenues to meet the social and economic rights of people living in Cambodia by adopting international best practice, in particular implementation of the Extractive Industries Transparency Initiative (Ireland); |
Обеспечить транспарентное управление доходами от добычи нефти, газа и полезных ископаемых для соблюдения социальных и экономических прав жителей Камбоджи, переняв международные наилучшие практики, в частности применяя Инициативу по обеспечению траспарентности в добывающей промышленности (Ирландия); |
Through the Trust Fund on Indigenous Issues, Samburu women elders had shared traditional forest management knowledge with indigenous youth in Kenya; indigenous communities in Cambodia had strengthened their marketing and financial management skills; and indigenous peoples in Nicaragua had improved access to justice. |
С помощью Целевого фонда для решения вопросов коренных народов пожилые женщины Самбуру делятся знаниями о традиционном лесопользовании с молодежью коренных народов в Кении, коренное население Камбоджи развивает свои навыки в области маркетинга и управления финансами, а коренные народы Никарагуа получают более широкий доступ к правосудию. |
In the context of the Mekong Economic Cooperation Strategy alone, Thailand has participated in 40 multi-country common projects and more than 200 bilateral projects involving Thailand, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam. |
Только в рамках Стратегии экономического сотрудничества стран бассейна реки Меконг Таиланд участвовал в реализации 40 общих проектов с участием ряда стран и более 200 двусторонних проектов с участием Таиланда, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Вьетнама. |
In Cambodia, the Human Rights Teaching Methodology Programme, launched by the Cambodian Institute of Human Rights and the Cambodian Ministry of Education, Youth and Sports, uses values identified with Buddhism as tools for explaining international human rights standards. |
В Камбодже программа по методологии обучения правам человека, разработанная Камбоджийским институтом прав человека и Министерством образования, по делам молодежи и спорта Камбоджи, использует ценности, ассоциируемые с буддизмом, как инструмент разъяснения международных норм в области прав человека. |
In Cambodia, the Royal Government is continuing its campaign of mine clearance by placing the demining operation in its national agenda, such as the Cambodian Millennium Development Goals and its "Rectangular Strategy". |
В Камбодже королевское правительство продолжает кампанию по разминированию, включив операции по разминированию в свою национальную повестку дня, в частности, в программу целей Камбоджи в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в свою «Стратегию действий по четырем направлениям». |