The resulting CMDG-based national poverty reduction strategy will be rooted in the "rectangular strategy" for growth, employment, equity and efficiency, which provides the political platform of the Royal Government in the third legislature (2004-2008) of Cambodia's National Assembly. |
Получившаяся в результате национальная стратегия борьбы с нищетой, основанная на целях развития тысячелетия Камбоджи, будет внедрена в «рамочную стратегию» обеспечения роста, занятости и эффективности, которая предоставит политическую платформу для Королевского правительства в Национальном собрании Камбоджи третьего созыва (2004 - 2008 годы). |
With regard to Cambodia, he welcomed the progress made towards the establishment of the Khmer Rouge Tribunal and urged the Government and the United Nations to accelerate their efforts to conclude the necessary Memorandum of Understanding that would govern the Tribunal's operation. |
Что касается Камбоджи, то Австралия с удовлетворением отмечает прогресс в создании Трибунала для судебного преследования «красных кхмеров» и призывает правительство Камбоджи и Организацию Объединенных Наций в кратчайшие сроки подписать меморандум о взаимопонимании относительно функционирования этого Трибунала. |
In late 2004, in order to facilitate for the monitoring and evaluation, the Royal Government of Cambodia combined the Socio-Economic Development Plan with the National Poverty Reduction Strategy to harmonize with CMDGs. |
В конце 2004 года в целях содействия контролю и оценке Королевское правительство Камбоджи объединило план социально-экономического развития и национальную стратегию сокращения масштабов нищеты для их согласования с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, для Камбоджи. |
Under article 14 of the draft agreement, it would be the responsibility of the Government of Cambodia to provide at its expense the premises for the Extraordinary Chambers, the Prosecutors' Office, the co-investigating judges, the Pre-Trial Chamber and the Office of Administration. |
В настоящем докладе излагаются те шаги, которые я предпринял для возобновления переговоров с правительством Камбоджи относительно соглашения об учреждении чрезвычайных палат в рамках существующей судебной структуры Камбоджи для преследования за преступления, совершенные в период Демократической Кампучии. |
The Special Representative recommends that the Government of Cambodia discuss with the Governments of the countries from which such illegal immigrants originate and of the countries through which they transit, ways in which such abuses of the law can be prevented. |
Специальный представитель рекомендует правительству Камбоджи обсудить с правительствами стран происхождения таких незаконных иммигрантов и стран их транзита вопрос о путях предотвращения подобных нарушений закона. |
Other war crimes courts have taken place in the immediate aftermath of conflict. Cambodia's long delay complicates the task of preserving evidence, including human memory, that is so essential to proving guilt. |
Длительное промедление Камбоджи усложняет задачу сохранить доказательства, в том числе человеческую память, которая является столь существенной для доказательства вины. |
The Supreme Court Chamber of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia upheld the conviction by the Trial Chamber of Kaing Guek Eav (alias "Duch") on 3 February 2012. |
Палата Верховного суда Чрезвычайных палат судов Камбоджи оставила в силе обвинительный приговор, вынесенный Каингу Гуэку Эаве (кличка «Дач») Судебной камерой З февраля 2012 года. |
The migration policies of Thailand had the long-term objective of regularizing and checking the identity of some 2 million migrant workers originally from Myanmar, the Lao People's Democratic Republic and Cambodia, who had entered the country illegally and were working illegally in Thailand. |
Долгосрочной целью миграционной политики Таиланда являются выявление и проверка личности около 2 млн. трудящихся-мигрантов из Мьянмы, Народно-Демократи-ческой Республики Лаос и Камбоджи, которые въехали в страну и работают на ее территории незаконно. |
The financial failure of the Court would be a tragedy for the people of Cambodia, who have waited a long time for justice, and would constitute a serious setback to the international community's fight against impunity. |
Финансовый крах Суда стал бы трагедией для народа Камбоджи, который долго ждал свершения правосудия, и представлял бы собой серьезное поражение международного сообщества в борьбе с безнаказанностью. |
In that context, while expressing their Governments' willingness to support APCICT through financial contributions, the representatives of Cambodia, Sri Lanka and Thailand noted that internal approvals within their Governments would be required for that purpose. |
В связи с этим, заявляя о готовности правительства своей страны поддержать АТЦИКТ финансовыми взносами, представители Камбоджи, Шри-Ланки и Таиланда отметили, что этот вопрос потребуется согласовать с правительствами их стран. |
During the course, the trainee lawyers learned about fair trial rights and how they are applied at the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, and toured the Chambers. |
В ходе обучения адвокаты-стажеры ознакомились с правами на справедливое судебное разбирательство, узнали, как эти принципы применяются в чрезвычайных палатах в судах Камбоджи, и посетили эти палаты. |
The negotiations culminated in the conclusion of an agreement to establish an independent counsellor in August 2009, and the subsequent appointment of Uth Chhorn, Auditor General of Cambodia, as the Independent Counsellor. |
В результате переговоров в августе 2009 года было принято решение об учреждении должности независимого советника и на нее был назначен Ут Черн, Генеральный ревизор Камбоджи. |
Pursuant to rule 66, paragraph 2 (b), of its rules of procedure, the Committee would consider the initial report of Cambodia (CAT/C/21/Add.) in the absence of a delegation that could respond to the Committee's questions. |
Ввиду отсутствия делегации, которая была бы в состоянии ответить на заданные Комитетом вопросы, Комитет рассмотрит первоначальный доклад Камбоджи на основании подпункта Ь пункта 2 статьи 66 своих правил процедуры. |
By means of a letter dated 8 October 2003, it was proposed to the Government of Cambodia that the assessment visit should take place during the second week of November 2003. |
В письме от 8 октября 2003 года в адрес правительства Камбоджи предлагалось, чтобы группа по оценке совершила свой визит во вторую неделю ноября 2003 года. |
The mistake that the US may be about to make is equally predictable: a war that is wrong will not be made right by extending it - that is the lesson of Vietnam, Laos, and Cambodia. |
Ошибка, которую США, возможно, вот-вот совершат, не менее предсказуема: несправедливая война не станет справедливой, если ее продлить - в этом урок Вьетнама, Лаоса и Камбоджи. |
The Royal Government of Cambodia, presided over by His Royal Highness Samdech Krom Preah Norodom Ranariddh and His Excellency Samdech Hun Sen, was born of a free and fair election organized and supervised by the United Nations in May 1993. |
Королевское правительство Камбоджи, которое возглавляет Его Королевское Высочество Самдех Кром преа Нородом Ранариддх, родилось в результате свободных и справедливых выборов, организованных и осуществленных под наблюдением Организации Объединенных Наций в мае 1993 года. |
(c) Claude Jacques presented a slide show on the plunder of the temple of Banteay Chmar in north-west Cambodia; |
с) сообщение Клода Жака о разграблении храма Бантей-Чмар на северо-западе Камбоджи, которое сопровождалось показом слайдов; |
The Office monitored implementation of the 2001 Land Law, focusing on the granting and impact of economic land and other concessions of Cambodia's natural resources, with particular regard to Cambodia's indigenous peoples. |
Управление наблюдало за осуществлением Закона о земле от 2001 года, обращая главное внимание на предоставление концессий на земли для экономических целей и в иных случаях концессий на разработку природных ресурсов Камбоджи и на воздействие этого процесса с особым учетом интересов коренных народов Камбоджи. |
The Committee for Human Rights in Cambodia assist the Royal Government of Cambodia in improving the exercise of human rights, to communicate and collaborate with CNCC, MoWA and CNCW to strengthen and promote child's and women's rights. |
Комитет по правам человека в Камбодже оказывает содействие Королевскому правительству Камбоджи в принятии более эффективных мер по обеспечению прав человека, поддержании связей и сотрудничества с НСДК, МДЖ и НСКЖ в целях расширения и поощрения прав детей и женщин. |
E. Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia 101. In the first trial before the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, the substantial hearing in the trial of Kaing Guek Eav (alias Duch) commenced on 30 March 2009. |
Что касается первого процесса в Чрезвычайных палатах в судах Камбоджи, то рассмотрение существа дела Каинга Гуека Еав (известного под именем «Дач») началось 30 марта 2009 года. |
Its cooperation was thus assured, and the version of the text that was currently before the Committee represented the wording that represented the best chance of a resumption of negotiations between the Government of Cambodia and the Secretary-General. |
Поэтому можно говорить о том, что международное сообщество заручилось сотрудничеством правительства, и представленный сегодня вариант текста позволяет в наибольшей степени рассчитывать на возобновление переговоров между правительством Камбоджи и Генеральным секретарем. |
Owing to the reaction to the illegal hazardous waste disposal on the part of the Government and the people who live in Sihanoukville, an agreement between Formosa Plastics Corporation and the Commission for Negotiation of Cambodia was signed to deal with the disposal of this waste. |
С учетом негативной реакции правительства и населения Сиануквиля на незаконное удаление опасных отходов, между корпорацией "Формоза плэстикс" и Комиссией по переговорам Камбоджи было подписано соглашение об удалении этих отходов. |
The mistake that the US may be about to make is equally predictable: a war that is wrong will not be made right by extending it - that is the lesson of Vietnam, Laos, and Cambodia. |
Ошибка, которую США, возможно, вот-вот совершат, не менее предсказуема: несправедливая война не станет справедливой, если ее продлить - в этом урок Вьетнама, Лаоса и Камбоджи. |
Has been consulted by many countries such as South Africa, Mongolia, Nepal, Ethiopia and Cambodia during the framing of their constitutions |
Консультант по вопросам подготовки конституций для Южной Африки, Монголии, Непала, Эфиопии и Камбоджи |
For officials in the public service, the special measures the Royal Government of Cambodia has adopted to protect maternity leave are: |
В отношении госслужащих Королевское правительство Камбоджи приняло следующее меры для защиты права на отпуск по беременности и родам: |