On 8 February 2002, the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat announced that it was withdrawing from negotiations with the Government of Cambodia over the establishment of a Khmer Rouge tribunal. |
8 февраля 2002 года Управление по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций объявило о том, что оно прекращает переговоры с правительством Камбоджи по вопросу о создании трибунала для красных кхмеров. |
The Special Representative commends the Royal Government of Cambodia for increasing the budget allocation for the Ministry of Education to 18.2 per cent, almost double the allocation for 1999/2000. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает увеличение королевским правительством Камбоджи бюджетных ассигнований министерству образования до 18,2%, что в два раза превышает ассигнования на 1999-2000 годы. |
The Special Representative urges international donors to continue their support of the efforts of the Royal Government of Cambodia to respond to the needs of the population, in particular the effort to achieve compulsory, free primary education for all. |
Специальный представитель настоятельно призывает международных доноров продолжать оказывать поддержку усилиям королевского правительства Камбоджи, направленным на удовлетворение потребностей населения, в частности мерам по достижению обязательного и бесплатного начального образования для всех. |
The Special Representative welcomes the repeal by the Ministry of Education of entrance fees for primary and lower secondary school students and encourages the Royal Government of Cambodia to monitor the full implementation of this effort. |
Специальный представитель приветствует отмену министерством образования платы за зачисление в начальную и в среднюю школу первой ступени и рекомендует королевскому правительству Камбоджи осуществлять контроль за неукоснительным соблюдением этого распоряжения. |
Representatives from Indonesia, Australia, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia, New Zealand, Papua New Guinea, the Philippines, Thailand, and Viet Nam participated. |
Участвовали представители Индонезии, Австралии, Вьетнама, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малайзии, Новой Зеландии, Папуа-Новой Гвинеи, Таиланда и Филиппин. |
The Deputy Permanent Representative of Cambodia expressed gratitude for the assistance of UNDP, which in the 1990s had addressed vast and complex needs, including settlement of refugees and mine clearance as well as democratic reform. |
Заместитель постоянного представителя Камбоджи выразил признательность ПРООН за ее помощь, благодаря которой в 90х годах решались самые разнообразные и сложные задачи, включая расселение беженцев и разминирование и демократические реформы. |
The Government of Cambodia expects that its National Assembly will promulgate a law on HIV/AIDS which will address the issue of the protection of the rights of people infected with the virus. |
Правительство Камбоджи надеется, что национальная ассамблея страны одобрит закон о ВИЧ/СПИДе, который касается вопроса защиты прав людей, инфицированных этим вирусом. |
On 23 November 2000, the Government of Cambodia addressed a letter to the Secretary-General requesting the assistance of the United Nations in the area of small arms and light weapons. |
23 ноября 2000 года правительство Камбоджи направило Генеральному секретарю письмо с просьбой к Организации Объединенных Наций оказать помощь в решении проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
Statements were made by the representatives of Jamaica, the United Kingdom, the Lao People's Democratic Republic, Benin, Lesotho, Bangladesh, Azerbaijan, China, Cambodia, Norway, India, Bhutan and Paraguay. |
С заявлениями выступили представители Ямайки, Соединенного Королевства, Лаосской Народно-Демократической Республики, Бенина, Лесото, Бангладеш, Азербайджана, Китая, Камбоджи, Норвегии, Индии, Бутана и Парагвая. |
The Governments of Cambodia and the Lao People's Democratic Republic lost tremendous leverage when suddenly facing the devaluation of their currencies strongly linked to the Thai baht. |
Правительства Камбоджи и Лаосской Народно-Демократической Республики утратили имевшиеся у них эффективные рычаги, когда произошла неожиданная девальвация их валют, тесно привязанных к тайскому бату. |
The end of the Khmer Rouge regime had marked the start of an extremely important stage in the history of Cambodia and substantial progress had already been achieved, despite occasional setbacks, such as the human rights violations perpetrated in 1997. |
Свержение режима красных кхмеров ознаменовало начало очень важного периода в истории Камбоджи, и серьезный прогресс уже был достигнут, несмотря на эпизодические рецидивы прошлого, такие как нарушения прав человека в 1997 году. |
Thus far, the task had not been easy, but the efforts exerted to that end would be even more effective when peace reigned throughout Cambodia. |
До сих пор эта задача была не из легких, но результаты предпринятых усилий станут еще более очевидными, когда на всей территории Камбоджи воцарится мир. |
The Special Representative should take steps to avoid such delays in the future, for the sake of fruitful cooperation between the Royal Government of Cambodia and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Специальный представитель должен избегать таких задержек в будущем в целях обеспечения плодотворного сотрудничества между Королевским правительством Камбоджи и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The efforts of the ASEAN troika, the Friends of Cambodia and the United Nations have not been in vain; they have just not been enough. |
Усилия тройки АСЕАН, Друзей Камбоджи и Организации Объединенных Наций не оказались напрасными; их просто оказалось недостаточно. |
As the legal and legitimate First Prime Minister of Cambodia, I appeal to all peace-loving countries in the world to intervene in order to impress upon Mr. Hun Sen of the need to resolve the Khmer Rouge issue peacefully. |
В качестве законного первого премьер-министра Камбоджи я призываю все миролюбивые страны мира вмешаться, с тем чтобы убедить г-на Хун Сена в необходимости решения проблемы "красных кхмеров" мирным путем. |
In Cambodia, the recent regrettable turn of events, which resulted in a significant change in the governmental set-up and political situation has threatened to plunge the country back into factional strife and instability. |
Что касается Камбоджи, то недавний достойный сожаления поворот событий, который вызвал существенное изменение правительства и политической ситуации, создает угрозу возвращения страны на путь фракционной борьбы и нестабильности. |
Logging activities have continued unabated, and the Government has paid little attention to the right of Cambodia's highland peoples in the planning and prioritizing of development for the region. |
Масштабы лесозаготовительных работ не сокращаются, и правительство не уделяет должного внимания праву горных народов Камбоджи участвовать в планировании и определении приоритетов развития собственного региона. |
He was in favour of maintaining the list of State party reports read out by the Chairperson and scheduling the report of Cambodia for consideration at the sixty-fifth session. |
Он выступает за то, чтобы сохранить список докладов государств-участников, который был объявлен Председателем, а доклад Камбоджи рассмотреть на шестьдесят пятой сессии. |
In an attempt to ensure the compliance of Cambodia with promised forestry reforms, the World Bank and IMF insisted on a number of conditions for assistance. |
Пытаясь обеспечить следование Камбоджи обещанному курсу лесохозяйственных реформ, Всемирный банк и МВФ настояли на ряде условий, при которых будет оказываться помощь. |
In recent years, the Angkor site has become an important foothold for the social and economic development of Cambodia. Secondly, the international community should strengthen its efforts to preserve its intangible cultural heritage. |
В последние годы Ангкор превратился в важную точку опоры для социально-экономического развития Камбоджи. Во-вторых, международному сообществу следует активизировать его усилия по охране нематериального культурного наследия. |
In the second phase, requests from seven LDCs have been received so far: Benin, Cambodia, Eritrea, Gambia, Guinea-Bissau, Mauritania and Nepal. |
На втором этапе к настоящему моменту были получены запросы от семи НРС: Бенина, Гамбии, Гвинеи-Бисау, Камбоджи, Мавритании, Непала и Эритреи. |
Royal Government of Cambodia (RGC) conducted full suffrage elections from 23 to 28 May 1993 under the supervision of the United Nations and then had a heavy burden of rebuilding and developing the country under a system of multiparty liberal democracy. |
С 23 по 28 мая 1993 года под эгидой Организации Объединенных Наций Королевское правительство Камбоджи провело всеобщие выборы и затем приступило к решению сложной задачи восстановления и развития страны в условиях системы многопартийной либеральной демократии. |
In practice, the Royal Government of Cambodia uses the above said definition as a basis to draw up legal documents and laws to ensure that women enjoy equal rights as men in all fields without any distinction, exclusion or restriction imposed on women. |
На практике Королевское правительство Камбоджи принимает вышеупомянутое определение за основу при составлении правовых документов и законов для обеспечения равноправия женщин с мужчинами во всех областях без различия, исключения или ограничения. |
In the above spirit, the Royal Government of Cambodia has strived to work out and adopted all appropriate measures in order to urge women to exercise their rights equally. |
В свете вышеизложенного Королевское правительство Камбоджи прилагает усилия к выработке и принятию всех необходимых мер, с тем чтобы побудить женщин в равной степени осуществлять свои права. |
Pursuant to article 24 of the Agreement, the Royal Government of Cambodia would be obliged to ensure the security, safety and protection of persons referred to in the Agreement. |
В соответствии со статьей 24 Соглашения Королевское правительство Камбоджи будет обязано обеспечить безопасность, охрану и защиту лиц, указанных в Соглашении. |