For example, Cambodia is today more peaceful and secure than it has been throughout most of its recent history. |
Например, по сравнению с тем, что было на протяжении большей части современной истории Камбоджи, жизнь в этой стране сегодня более мирная и безопасная. |
Another significant fact was that those elections had been the most important ever held in Cambodia, since every region in the country had taken part. |
Другой существенный фактор - это то, что эти выборы стали самыми важными за всю историю Камбоджи, так как в них принимали участие все регионы страны. |
The Committee had noted the serious problems faced by Cambodia following the protracted civil war and the violent events of July 1997. |
Что касается Камбоджи, то Комитет отметил серьезные проблемы, с которыми эта страна столкнулась вследствие продолжительной гражданской войны и вспышки насилия в июле 1997 года. |
Following political violence in July 1997 in Phnom Penh, and subsequent military conflict in north-western Cambodia, over 60,000 Cambodians sought refuge in Thailand. |
После актов политического насилия в июле 1997 года в Пномпене и последовавшего за этим военного конфликта в северо-западной части Камбоджи более 60000 камбоджийцев в поисках убежища перешли на территорию Таиланда. |
The Council did very well on the question of the democratically elected President Aristide of Haiti and the same formula should be applied to Cambodia. |
Совет в свое время занял очень правильную позицию по вопросу о демократически избранном президенте Гаити Аристиде, и такую же формулу следует применить и в отношении Камбоджи. |
Moreover, the Government of Cambodia has taken up the challenge to use the data and analysis in their report to develop a major national poverty programme. |
Кроме того, правительство Камбоджи приступило к решению задачи, связанной с использованием в ее докладе данных и аналитических материалов в целях разработки важной национальной программы борьбы с нищетой. |
The Office has also begun to study legal aid programmes appropriate for Cambodia in an effort to improve access to justice for the poor. |
Кроме того, Отделение, стремясь расширить доступ к правосудию для неимущих слоев населения, приступило к изучению отвечающих потребностям Камбоджи программ по оказанию правовой помощи. |
Noticeably, no provision of the Constitution and laws of the Kingdom of Cambodia contradict the principle of human rights as enshrined in the International Instruments. |
Следует отметить, что ни одно из положений Конституции и законов Камбоджи не противоречит принципам прав человека в том виде, как они определены в международных актах. |
The Royal Government of Cambodia has made efforts to gradually modify these old and uncivilized patterns of conduct and practice through education based on the implementation of law. |
Королевское правительство Камбоджи принимает меры к тому, чтобы постепенно изменить эти устаревшие и нецивилизованные модели поведения и практику, осуществляя просветительскую деятельность, в основе которой лежат меры по обеспечению выполнения закона. |
The representative of Cambodia said his country remained optimistic that WTO Members would ultimately find a convergence of positions on issues hindering free trade and development. |
Представитель Камбоджи заявил, что его страна продолжает верить в то, что члены ВТО в конечном счете смогут сблизить свои позиции по тем проблемам, которые мешают свободной торговле и развитию. |
Technical assistance in policy and legislative reform has been provided to a number of Governments, including Malawi, Cambodia, the Philippines, Ghana and India. |
Ряду правительств, в том числе Малави, Камбоджи, Филиппин, Ганы и Индии, была оказана техническая помощь в проведении реформы в области политики и законодательства. |
In regard to nationality, citizenship, or naturalization in Cambodia, there remain no provisions which can lead to discrimination or separation of nationality. |
В законодательстве Камбоджи не осталось каких-либо положений, касающихся национальной принадлежности, гражданства и натурализации, которые могут привести к расовой дискриминации или выделению какой-либо национальной группы. |
Facing this flagrant aggression, Cambodian troops had no option but to retaliate in self-defence and in order to safeguard Cambodia's sovereignty and territorial integrity. |
Перед лицом такой неприкрытой агрессии камбоджийские военнослужащие не имели другого выхода, кроме как в порядке самообороны нанести ответный удар, с тем чтобы обеспечить защиту суверенитета и территориальной целостности Камбоджи. |
The Special Rapporteur has outstanding requests to visit Bangladesh, Cambodia, Malaysia, Papua New Guinea and the United States, which he hopes will be considered favourably. |
Пока еще не поступили ответы на просьбы Специального докладчика о посещении Бангладеш, Камбоджи, Малайзии, Папуа-Новой Гвинеи и Соединенных Штатов Америки, однако он надеется, что они будут рассмотрены положительно. |
In September 2010, OHCHR participated in the Press Council of Cambodia's training course on human rights reporting, held in Kampong Cham for 25 journalists from three provinces. |
В сентябре 2010 года УВКПЧ участвовало в проведении курса подготовки по составлению докладов о ситуации в области прав человека, который был организован Советом Камбоджи по делам печати в Кампонгтяме для 25 журналистов из трех провинций. |
Another study on the development dimension of intellectual property with a focus on copyrights and economic growth is being finalized for Cambodia. |
В настоящее время близится к завершению работа над еще одним исследованием по вопросам интеллектуальной собственности в целях развития с акцентом на защиту авторских прав и экономическое развитие для Камбоджи. |
The Special Rapporteur has outstanding requests to visit Bangladesh, Cambodia, Malaysia, Indonesia and Papua New Guinea, which he hopes will be considered favourably. |
Специальный докладчик еще не выполнил просьбы о посещении Бангладеш, Индонезии, Камбоджи, Малайзии и Папуа - Новой Гвинеи, но он надеется, что они будут выполнены. |
In June 2008 a brief was filed in proceedings before the Supreme Court of Cambodia addressing fair trial issues under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
В июне 2008 года одна из них была приобщена к материалам дела, находящегося в рассмотрении Верховного суда Камбоджи: в ней затрагиваются вопросы справедливого и беспристрастного рассмотрения дела в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The Special Representative was pleased to be assured by Ministers and officials whom he met that the Royal Government of Cambodia was also committed to this goal. |
Специальный представитель с удовлетворением воспринял заверения министров и должностных лиц, с которыми ему довелось встретиться, в том, что Королевское правительство Камбоджи также стремится к достижению этой цели. |
In FY 2005, 10 officials from China, Vietnam, Philippines, Indonesia, Malaysia, Thailand, Myanmar, Laos, India and Cambodia participated. |
В 2005 финансовом году в курсах приняли участие 10 чиновников из Китая, Вьетнама, Филиппин, Индонезии, Малайзии, Таиланда, Мьянмы, Лаоса, Индии и Камбоджи. |
It also provided that economic aid should benefit all areas of Cambodia, especially the more disadvantaged, and reach all levels of society. |
В ней также предусматривалось, что экономическая помощь должна использоваться на благо развития всех районов Камбоджи, особенно находящихся в менее благоприятном положении, и достигать всех слоев общества. |
The report examines how to maximize the impact of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia's jurisprudence and practice on the Cambodian national legal system. |
В докладе рассматривается вопрос о том, как обеспечить максимальное воздействие правовой и судебной практики Чрезвычайных палат судов Камбоджи на национальную правовую систему Камбоджи. |
The urgent needs to reinforce the infrastructure of the Cambodian educational system, noted in the first report, must remain one of the highest priorities of the Government of Cambodia. |
Одним из основных приоритетов королевского правительства Камбоджи должны оставаться неотложные потребности в усилении инфраструктуры системы образования Камбоджи, как это отмечалось в первом докладе. |
The Royal Government of Cambodia considers the protection of human rights a vital task and an indispensable obligation in guaranteeing the dignity and livelihoods of all Cambodian citizens. |
Королевское правительство Камбоджи считает защиту прав человека одной из своих жизненно важных задач и непреложным обязательством по обеспечению достоинства и благополучия всех граждан Камбоджи. |
The Government of Cambodia has also taken certain steps to facilitate the return of displaced ethnic Vietnamese Cambodians to their areas of habitual residence (A/50/681). |
Правительство Камбоджи также принимает ряд мер с целью содействия возвращению перемещенных граждан Камбоджи, являющихся этническими вьетнамцами, в районы их обычного проживания (А/50/681). |