Since its last report in 2003, 5 new organizations, based in Cambodia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, the Cook Islands, Monaco and Vanuatu, have joined the ICW-CIF, while one has disaffiliated. |
Со времени представления последнего доклада Международного совета женщин к нему присоединились 5 новых советов из Камбоджи, бывшей югославской Республики Македонии, Островов Кука, Монако и Вануату, а один совет вышел из его состава. |
In June 2002, the Special Representative presented the Government and people of Cambodia with a report on mob killings, documenting some 65 attacks since mid-1999. |
В июне 2002 года Специальный представитель направил правительству и народу Камбоджи доклад об убийствах в результате самосуда с документальным подтверждением 65 нападений, произошедших с середины 1999 года. |
Several countries have suspended adoption from Cambodia because they consider that there is too high a risk for foreign agencies, including qualified Government-licensed agencies, of becoming unwillingly involved in baby selling and human trafficking. |
Ряд стран приостановил передачу детей из Камбоджи приемным родителям, поскольку они считают, что зарубежные агентства, в том числе квалифицированные агентства, работающие по лицензиям правительства, подвергаются слишком высокому риску оказаться помимо своей воли втянутыми в незаконную торговлю детьми и людьми. |
In FY 2005, Japan plans to hold the seminar in January 2006. 24 officials from Laos, Cambodia, East-Timor, Myanmar, Indonesia, PNG, Fiji, Vietnam, .Philippines, Malaysia, Thailand, Brunei and Singapore are expected to participate. |
Ожидается, что в работе этого семинара примут участие 24 чиновника: из Лаоса, Камбоджи, Восточного Тимора, Мьянмы, Индонезии, Папуа-Новой Гвинеи, Фиджи, Вьетнама, Филиппин, Малайзии, Таиланда, Брунея и Сингапура. |
The civilian population in Cambodia tried to complain about United Nations personnel misconduct and abuses, but were in effect told, that "boys will be boys". |
Гражданское население Камбоджи пыталось жаловаться на недостойное поведение персонала Организации Объединенных Наций, однако в ответ на эти жалобы им говорили: «мужчины всегда ведут себя так». |
The draft resolution currently before the Committee was concerned, not with an independent legal entity, but a United Nations operation aimed at assisting the Government of Cambodia. |
Следует отметить, что в рассматриваемом проекте резолюции речь идет не о каком-либо независимом юридическом органе, а о деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи правительству Камбоджи. |
The Special Representative requested that the Royal Government of Cambodia assist the hundreds of families who had been relocated from Psa Ra in Poipet town to mine-infested and undeveloped land in the village of O'Neang in June 2000. |
Специальный представитель просил, чтобы королевское правительство Камбоджи оказало помощь сотням семей, которые в июне 2000 года были переселены из местечка Псара в городе Пойпет на заброшенные земли в деревушке Онеанг, где осталось много мин. |
The Government of Cambodia stated that a candlelight rally was held to raise awareness of the need to improve the quality of life of people living with HIV/AIDS. |
Правительство Камбоджи представило информацию о том, что для привлечения внимания к необходимости улучшить качество жизни людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, было организовано шествие с зажженными свечами. |
Enormous problems have been reported since mid-1996 as a result of hydropower dams located on the Sesan River in Viet Nam, which flows through Ratanakiri and Stung Treng Provinces in the north-east of Cambodia. |
С середины 1996 года стали поступать сообщения о серьезных проблемах, возникших вследствие строительства гидроэлектростанций на реке Сесан во Вьетнаме, которая протекает через провинции Ратанакири и Стынгтраенг в северо-восточной части Камбоджи. |
The budgetary requirements for establishing and operating the Extraordinary Chambers and their related institutions over three years have been worked out and were agreed between the Government of Cambodia and the United Nations in December 2004. |
Бюджетные потребности, с которыми связано учреждение и обеспечение функционирования чрезвычайных палат и связанных с ними подразделений в течение трех лет, были определены и согласованы правительством Камбоджи и Организацией Объединенных Наций в декабре 2004 года. |
The United Nations has accordingly invited the Cambodian authorities to consider keeping Judge You Bunleng in his current function as Co-Investigative Judge of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia. |
Поэтому Организация Объединенных Наций предложила камбоджийским властям рассмотреть вопрос о том, чтобы судья Ю Бунленг был оставлен в своей нынешней должности судьи, совместно ведущего судебное следствие, чрезвычайных палат судов Камбоджи. |
We had a very bad experience during the 1980s, when the Khmer Rouge, after being ousted from Cambodia, hunkered down in border refugee camps, taking with them large numbers of civilians under their so-called protection. |
У нас был очень печальный опыт в 80-е годы, когда «красные кхмеры», изгнанные из Камбоджи, укрепились в приграничных лагерях беженцев, захватив с собой большое число гражданских лиц под предлогом так называемой защиты. |
He drew the Commission's attention to the case of Cambodia, which, despite having endured large population losses and near-destruction of its accumulated knowledge, had had a clear vision of how to move forward and maximize its trade opportunities. |
Он обратил внимание Комиссии на пример Камбоджи, которая, несмотря на понесенные ею огромные людские потери и почти полное уничтожение накопленных страной знаний, четко представляла себе, как двигаться вперед и наиболее полно использовать свои торговые возможности. |
In so doing, the Royal Government of Cambodia has recognized the temporary special measures as determined in Article 4 of the CEDAW Convention and does not consider such measures discriminatory. |
При этом Королевское правительство Камбоджи признает временные специальные меры, как они определены статьей 4 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и не считает такие меры дискриминационными. |
In cooperation with the UNCOHCHR, the Royal Government of Cambodia has organized a series of training courses on human rights and women's rights for civil servants, police, and Cambodian Royal Armed Forces. |
В сотрудничестве с Отделением УВКПЧ в Камбодже Королевское правительство Камбоджи организовало для государственных служащих, личного состава полицейских и Королевских камбоджийских вооруженных сил серию обучающих семинаров по вопросам прав человека и прав женщин. |
A Cambodian NGO Committee was created in 1995 to monitor and to facilitate the Royal Government of Cambodia's implementation of the CEDAW Convention in order to contribute to the improvement of gender equality. |
Камбоджийский комитет неправительственных организаций был создан в 1995 году для осуществления контроля и оказания помощи Королевскому правительству Камбоджи в осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, с тем чтобы внести вклад в улучшение положения в области гендерного равноправия. |
Up to 150 witnesses and/or plaintiffs (some 100 from within Cambodia and some 50 from abroad) are expected to be called on by the co-investigating judges, with about one fifth of these also having to appear at the trials proper. |
Как ожидается, судьи, совместно ведущие судебное следствие, вызовут до 150 свидетелей и/или истцов (примерно 100 - из Камбоджи и около 50 - из-за рубежа), причем приблизительно одна пятая часть этих лиц также будет вызвана на сами судебные процессы. |
The NBC has officially instructed all financial and banking institutions operational in Cambodia to scrutinize and freeze the assets of persons and entities whose names appeared on the above-mentioned lists. |
Кроме того, Национальный банк Камбоджи разослал по всей стране текст резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также подготовленные США списки физических и юридических лиц, занимающихся терроризмом. |
The meetings, which included representatives of and experts from Bangladesh, Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal, significantly raised awareness of the need to address the rights of persons with disabilities. |
Эти совещания, в работе которых участвовали представители и эксперты Бангладеш, Бутана, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Непала, ярко подчеркнули необходимость защиты прав людей с ограниченными физическими возможностями. |
In integrating growth and trade strategies into MDG planning, the Cambodia ADR notes UNDP has been trying to link poverty reduction with private-sector-led market-based economic growth, which is precisely the strategy of [government]. |
По поводу вопросов интеграции стратегий роста и развития торговли в планирование ЦРТ в ОРР Камбоджи отмечается, что ПРООН пытается увязать сокращение масштабов нищеты с экономическим ростом, осуществляемым под руководством частного сектора на основе рыночных механизмов, что в точности соответствует стратегии [правительства]. |
In order to promote gender mainstreaming, the Royal Government of Cambodia has determined that its gender strategy must be implemented in ministries/institutions at all sectors and levels and monitored closely on a regular basis. |
В целях активизации работы по обеспечению гендерного равенства Королевское правительство Камбоджи сочло необходимым обеспечить выполнение его гендерной стратегии через министерства/ведомства во всех секторах и на всех уровнях и регулярно контролировать этот процесс. |
It is also a policy of the Royal Government of Cambodia to have at least one woman as deputy-governor in every municipality, province, city, district and khan. |
Королевское правительство Камбоджи также придерживается принципа наличия, по крайней мере, одной женщины в должности заместителя губернатора каждого муниципалитета, провинции, города, района и хана. |
Since June 2007, the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC) has been trying "senior leaders and those most responsible" for the atrocities committed during the period of Khmer Rouge rule from 1975 to 1979. |
Начиная с июня 2007 года в Чрезвычайных палатах в судах Камбоджи (ЧПСК) проходят судебные процессы над "старшими руководителями и лицами, несущими самую большую ответственность" за зверства, совершенные в период правления "красных кхмеров" в 1975-1979 годах. |
Unlike the other United Nations and United Nations-assisted tribunals, the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia forms part of the national court structure. |
В отличие от других трибуналов Организации Объединенных Наций и трибуналов, которым она оказывает содействие, Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи образуют часть национальной судебной структуры. |
Unlike the other United Nations-assisted tribunals, the international judges are in the minority in each of the chambers of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia. |
В отличие от других трибуналов, которым оказывает содействие Организация Объединенных Наций, международные судьи составляют меньшинство в каждой из камер Чрезвычайных палат в судах Камбоджи. |