| But it continued to see these enemies as an all-pervasive threat to the regime and its dream of a fully independent and socially and ethnically homogeneous Cambodia. | Однако она продолжала рассматривать этих врагов как постоянно существующую угрозу для режима и для своих планов создания полностью независимой и в социальном и этническом плане однородной Камбоджи. |
| During the Khmer Rouge years, it appears that the Government subjected the people of Cambodia to almost all of the acts enumerated in the Convention. | Как представляется, во время правления "красных кхмеров" правительство предпринимало в отношении народа Камбоджи почти все действия, перечисленные в Конвенции. |
| C. Perceived threats to Cambodia from accountability | С. Угрозы, которыми якобы чревато для Камбоджи |
| Further to that decision, framework integrated country programmes were drawn up for Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, the Gambia, Haiti, Madagascar and the Sudan. | Во исполнение этого решения были разработаны рамочные комплексные страновые программы для Бангладеш, Гаити, Гамбии, Камбоджи, Мадагаскара, Судана и Эфиопии. |
| The memorandum of understanding between the Office and the Government of Cambodia under which COHCHR operates will expire in March 2000. | Меморандум о взаимопонимании между Отделением и правительством Камбоджи, на основании которого осуществляется деятельность КОВКПЧ, истекает в марте 2000 года. |
| Cambodia, with a surface area of 181,035 km2, is situated in South-East Asia. | З. Площадь Камбоджи, расположенной в Юго-Восточной Азии, занимает 181035 км2. |
| Nationalities 4. The population of Cambodia is made up of: | Население Камбоджи составляют представители следующих национальностей: |
| The report of the Royal Government of Cambodia on the implementation of the Convention was approved by the two co-Prime Ministers in August and December 1996. | В августе и декабре 1996 года первый и второй премьер-министры утвердили доклад Королевского правительства Камбоджи об осуществлении этой Конвенции. |
| Millions of landmines continue to lie scattered in Cambodia's rice paddies, fields, forests, mountains, lakes and streams. | На территории Камбоджи по-прежнему находятся миллионы наземных мин, которые можно обнаружить на рисовых плантациях, в полях, лесах, горах, озерах и реках. |
| In another context, it is confident that the parties will succeed in reaching an agreement to form a Government in Cambodia after the recent elections. | Что касается Камбоджи, то мы убеждены, что после недавних выборов стороны смогут прийти к договоренности о формировании правительства. |
| The European Union expresses its strong hope that with the elections the foundation for the future well-being and prosperity of the people of Cambodia has been laid. | Европейский союз выражает свою искреннюю надежду на то, что в результате проведения этих выборов были заложены основы будущего благосостояния и процветания народа Камбоджи. |
| It was to be hoped that the elections to which the representative of Cambodia had referred would enable the political, economic and social situation to improve. | Нужно надеяться, что выборы, о которых говорил представитель Камбоджи, позволят улучшить политическое, экономическое и социальное положение. |
| He disagreed with the statement in paragraph 14 that Cambodia's political position as a neutral, non-aligned State implied that there was no racial discrimination. | Он не согласен со словами пункта 14 о том, что политическая доктрина Камбоджи как нейтрального неприсоединившегося государства предполагает отсутствие расовой дискриминации. |
| King Sihanouk and all leading politicians of Cambodia have endorsed a national ban on the use, stockpiling and manufacture of anti-personnel landmines. | Король Сианук и все ведущие политические деятели Камбоджи поддержали предложение о запрещении применения, накопления и производства противопехотных наземных мин в Камбодже. |
| and encourages the Government of Cambodia to continue to cooperate with the Office; | ; и призывает правительство Камбоджи продолжать сотрудничать с этим Управлением; |
| In Asia, a joint undertaking of UNDP and UNHCR assisted in the rapid repatriation of refugees and the reintegration of internally displaced persons in Cambodia. | В Азии УВКБ и ПРООН совместно оказывают содействие ускоренной репатриации беженцев и реинтеграции лиц, перемещенных в пределах Камбоджи. |
| Recognizing the legitimate concern of the Government and people of Cambodia in the pursuit of internationally accepted principles of justice and of national reconciliation, | признавая законную заинтересованность правительства и народа Камбоджи в отстаивании международно признанных принципов справедливости и национального примирения, |
| The Government of Cambodia has encouraged the adoption of labour-intensive methods in irrigation, land reclamation, reforestation and the construction and maintenance of roads. | Правительство Камбоджи поощряет применение трудоемких методов в рамках деятельности, касающейся ирригации, мелиорации земель, лесовосстановления, а также строительства и ремонта дорог. |
| The lack of input from Cambodia had resulted in a draft resolution which reflected only the negative aspects of the human rights situation in that country. | По причине отсутствия вклада Камбоджи данный проект резолюции отражает лишь негативные аспекты положения в области прав человека в этой стране. |
| Despite their different ways of life, all Cambodia's inhabitants enjoy the same rights and freedoms without distinction on grounds of race. | Несмотря на различия в образе жизни, все жители Камбоджи имеют равные права и свободы без различия по расовому признаку. |
| The Constitution of the Kingdom of Cambodia proscribes racial discrimination: | Конституция Королевства Камбоджи гарантирует недискриминацию по расовому признаку: |
| If they do so, this money will be used to suppress the frightened innocent people of Cambodia. | В противном случае эти средства будут использованы для подавления живущего в обстановке страха и ни в чем не повинного народа Камбоджи. |
| Violence, violations of human rights and political intimidation are increasing and beginning to control the lives of the people of Cambodia. | Насилие, нарушение прав человека и политический шантаж проявляются во все больших масштабах и начинают оказывать существенное воздействие на жизнь населения Камбоджи. |
| The Special Representative welcomes the publication by the Government of Cambodia of the survey of health achievements for 1995 and of health objectives for 1996. | Специальный представитель приветствует публикацию правительством Камбоджи обзора достижений в области здравоохранения в 1995 году и намеченных целей в данной области на 1996 год. |
| The suffering and hatred caused by the acts of the leaders of Cambodia's neighbour are deeply embedded in the hearts and minds of Cambodian citizens. | Пережитые страдания и ненависть к действиям руководителей соседнего государства оставили глубокий след в умах и сердцах граждан Камбоджи. |