He encourages the Sub-Committee to continue its efforts to document the issue and disseminate information on the obligations of Cambodia under the Convention, in particular at the provincial level. |
Он призывает Подкомитет продолжать деятельность в области подготовки документации по этому вопросу и распространять информацию об обязательствах Камбоджи в соответствии с Конвенцией, в частности на уровне провинций. |
Some recommendations have indeed been followed up by the Government of Cambodia, but a number of them have been implemented only partly or not at all. |
Правительство Камбоджи приняло меры с целью выполнения ряда рекомендаций, однако некоторые из них были осуществлены лишь частично, а другие не были выполнены вообще. |
I wish to inform you in this regard that, following consultations with the Government of Cambodia, I have decided on a further six months' extension of the Office of my Representative in Phnom Penh. |
В этой связи я хотел бы сообщить Вам, что после консультаций с правительством Камбоджи я принял решение о продлении деятельности канцелярии моего представителя в Пномпене еще на шесть месяцев. |
It would be problematic, on the other hand, for the Committee to examine the report of Cambodia, given the difficult situation currently prevailing in that country, unless it considered having recourse to the urgent-action procedure. |
И напротив, Комитету будет трудно рассмотреть доклад Камбоджи, учитывая сложную ситуацию, сложившуюся в настоящее время в этой стране, если только не использовать процедуру незамедлительных действий. |
The office is collaborating with the Cooperation Committee for Cambodia (CCC) and national human rights organizations for further action to promote the passage of the 1996/1997 draft; |
Совместно с Комитетом по сотрудничеству в интересах Камбоджи и национальными правозащитными организациями Отделение проводит работу по пропаганде законопроекта 1996-1997 годов; |
In Asia, Cambodia had been engaged in negotiations with Thailand regarding undocumented labour migrants and with Viet Nam regarding the undocumented immigration of Vietnamese nationals. |
В Азии правительство Камбоджи вело переговоры с Таиландом по вопросам, касающимся незарегистрированных рабочих-мигрантов, а его переговоры с Вьетнамом касались незарегистрированной миграции вьетнамских граждан. |
Further to the statistics provided above, the Ministry of the Interior has reported that approximately 20,000 new Chinese from mainland China entered Cambodia during the first half of 1995. |
Помимо приведенных выше данных, министерство внутренних дел сообщило, что в течение первого полугодия 1995 года на территорию Камбоджи въехали еще около 20000 граждан континентального Китая. |
I agreed to put into practice this new system of two Heads of Government, hoping that slowly the people and the nation of Cambodia would be unified. |
Я дал согласие на создание этой новой системы, предусматривающей наличие двух глав правительства, в надежде на постепенное объединение народа и государства Камбоджи. |
The National Assembly of Cambodia is no longer a credible body consisting of democratically elected law-makers, but rather a rubber-stamp people's congress of Samdech Hun Sen and the CPP. |
Национальное собрание Камбоджи отныне является не заслуживающим доверия органом, в состав которого входят законодатели, избранные демократическим путем, а марионеточным народным конгрессом самдека Хун Сена и НПК. |
The ASEAN countries had decided to invite representatives from Cambodia, Laos, Myanmar and Hong Kong, as well as UNDCP and Interpol, to participate as observers in meetings on the drug problem. |
Члены АСЕАН приняли решение пригласить представителей Камбоджи, Лаоса, Мьянмы и Гонконга, а также МПКНСООН и Интерпола для участия в качестве наблюдателей на совещаниях, посвященных проблеме наркотиков. |
The Government of Cambodia should therefore take urgent and stern administrative action to prevent departures from acceptable conduct recurring and to provide redress for those prisoners who have suffered as a consequence. |
В этой связи правительству Камбоджи следует срочно принять жесткие административные меры по предупреждению случаев нарушения правил обращения с заключенными и восстановления прав заключенных, пострадавших в результате таких нарушений. |
The Special Representative recommends that the relevant authorities in Cambodia investigate, without delay, incidents of violence and intimidation directed at parties and groups of their supporters which are not part of the present government coalition. |
Специальный представитель рекомендует соответствующим властям Камбоджи провести незамедлительное расследование случаев проявления насилия и запугивания в отношении не входящих в нынешнюю правительственную коалицию партий и сочувствующих им групп. |
The Special Representative has received numerous complaints regarding the difficulties which dissenting or opposition viewpoints have encountered in securing access to the electronic media (radio and television) within Cambodia. |
Специальный представитель получил множество жалоб на трудности, связанные с выражением точек зрения, отличных от официальной позиции, через электронные средства информации (радио и телевидение) Камбоджи. |
His Royal Highness the First Prime Minister of Cambodia gave his assurance in his letter dated 19 September 1994 to the Secretary-General that mass detention or collective expulsion of aliens would not occur. |
В своем письме от 19 сентября 1994 года Его Королевское Высочество первый премьер-министр Камбоджи заверил Генерального секретаря, что массового задержания или коллективного выдворения иностранцев не будет. |
In a reply addressed in his capacity as President of the FUNCINPEC party, Prince Norodom Ranariddh, the First Prime Minister, rejected the Special Representative's recommendations as unwarranted interference in the workings of Cambodia's sovereign National Assembly. |
В своем ответном послании, направленном в качестве Председателя ФУНСИНПЕК, первый премьер-министр принц Нородом Ранарит отверг рекомендации Специального представителя 4/ как нежелательное вмешательство в работу суверенного Национального собрания Камбоджи. |
Yet it is at the high level of the Royal Government of Cambodia's efforts to determine the fight against this communicable disease including the Committee which has been established and chaired by His Royal Highness the First Prime Minister. |
Однако определяющим фактором в борьбе против этой инфекционной болезни являются усилия Королевского правительства Камбоджи на высоком уровне, включая учрежденный комитет во главе с Его Королевским Высочеством первым премьер-министром. |
The Government of the Kingdom of Cambodia feels that this is the appropriate time to remove such merciless sanctions imposed upon Cuba, which have brought too much suffering to its innocent people and a great loss of all of its socio-economic structure. |
Правительство Королевства Камбоджи считает, что настало время отменить введенные против Кубы жестокие санкции, которые причинили слишком много страданий ее ни в чем не повинному народу и колоссальный ущерб всей ее социально-экономической инфраструктуре. |
Emphasizes that arrangements, as devised, in particular, by the Royal Government of Cambodia, for the establishment of Extraordinary Chambers should: |
подчеркивает, что порядок учреждения чрезвычайных палат, предусмотренный, в частности, королевским правительством Камбоджи, должен: |
The Special Representative also insists that the legislation to be adopted by the National Assembly fully correspond with the text agreed upon by the Royal Government of Cambodia and the United Nations. |
Специальный представитель настаивает также на том, чтобы закон, который предстоит принять Национальному собранию, полностью соответствовал тексту, согласованному королевским правительством Камбоджи и Организацией Объединенных Наций. |
He stressed that the international community should be respectful towards Cambodia as it deals with this delicate and difficult question and pointed out the importance of safeguarding the integrity of the process which also would include Cambodian participation. |
Он подчеркнул, что международное сообщество должно уважительно относиться к Камбодже при решении этого деликатного и сложного вопроса и отметил важность обеспечения невмешательства в этот процесс, который будет предполагать также участие Камбоджи. |
The Special Representative informed the Royal Government of Cambodia of his intention to visit the country in February or March 2001, before the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights. |
Специальный представитель информировал королевское правительство Камбоджи о своем намерении посетить страну в феврале-марте 2001 года до начала пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека. |
The Special Representative commends the Government of Cambodia for its willingness to bring such issues to the forefront of reform and to proceed in close coordination and consultation with all actors involved, including NGOs and the donor community. |
Специальный представитель высоко оценивает готовность правительства Камбоджи выдвинуть эти вопросы на передний план реформы и действовать в тесном сотрудничестве и в консультации со всеми участниками этого процесса, включая НПО и сообщество доноров. |
While the Special Representative recognizes that the resources of the Royal Government of Cambodia available for poverty reduction are limited, he nonetheless advocates a more equal distribution of available resources. |
Хотя Специальный представитель признает, что королевское правительство Камбоджи располагает ограниченными средствами для борьбы с нищетой, он тем не менее выступает за более справедливое распределение имеющихся ресурсов. |
The Special Representative expresses his hope that an agreement will be concluded in the near future between the United Nations and the Royal Government of Cambodia so that the work of the tribunal can begin expeditiously. |
Специальный представитель надеется, что в ближайшее время между Организацией Объединенных Наций и королевским правительством Камбоджи будет заключено соглашение, которое позволит этому суду оперативно начать свою работу. |
From El Salvador and Cambodia in the past to Liberia and Sierra Leone today, the United Nations has assisted parties in security reform in the context of good offices, mediation and peacekeeping operations. |
От Сальвадора и Камбоджи в прошлом до Либерии и Сьерра-Леоне сегодня Организация Объединенных Наций помогала сторонам в реформировании сферы безопасности в контексте добрых услуг, посредничества и миротворческих операций. |