In addition to legal measures, the Royal Government of Cambodia has also taken other measures to ensure the development and advancement of gender equality. |
Наряду с законодательными мерами Королевское правительство Камбоджи предпринимает и другие шаги по развитию и укреплению равноправия мужчин и женщин. |
This action has been taken by the Royal Government of Cambodia as a special measure to accelerate progress towards equality between men and women. |
Королевское правительство Камбоджи предприняло упомянутые усилия в качестве специального шага для ускорения поступательного движения на пути к обеспечению равноправия мужчин и женщин. |
The Royal Government of Cambodia has taken measures to set an appropriate quota of female candidates for future examinations to recruit new staff in some ministries/institutions. |
Королевское правительство Камбоджи установило квоту для женщин-кандидатов на будущих конкурсных экзаменах по набору новых сотрудников в некоторые министерства/ведомства. |
In addition to the four strategies described above, the Royal Government of Cambodia focuses on other measures, such as preventing women from being taken abroad for exploitation through marriage. |
Наряду с четырьмя вышеупомянутыми стратегиями Королевское правительство Камбоджи принимает и другие меры, включая воспрепятствование вывозу женщин за границу для эксплуатации в браке. |
The Royal Government of Cambodia also built six dormitories for female high school students in Siem Reap, Kampong Thom, Kratie, Mondulkiri and Ratanakiri provinces. |
Королевское правительство Камбоджи построило шесть общежитий для девочек, обучающихся в средних школах в провинциях Сиемреап, Кампонгтхом, Кратьэх, Мондолькири и Ратанакири. |
The Royal Government of Cambodia has developed a strategy to promote long- and medium-term credit services with low interest rates in order to promote effective and sustainable microcredit growth. |
Королевское правительство Камбоджи проводит стратегию поощрения долгосрочного и среднесрочного кредитования по низким процентным ставкам в целях содействия эффективному и устойчивому росту микрокредитования. |
The workshop was attended by representatives from national statistical offices in Cambodia, Kazakhstan, Maldives, Mongolia, the Philippines and Sri Lanka. |
В этом семинаре приняли участие представители национальных статистических управлений Камбоджи, Казахстана, Мальдивских Островов, Монголии, Филиппин и Шри-Ланки. |
Five PIFs had been submitted but not yet cleared by the CEO (from Burundi, Cambodia, Comoros, Lesotho and Mauritania). |
Пять ФОП были представлены, но еще не были утверждены СДЛ (от Бурунди, Камбоджи, Коморских Островов, Лесото и Мавритании). |
Only after this did the Constitutional Assembly change to National Assembly, which is the start of the Royal Government of Cambodia. |
Лишь после этого Конституционная ассамблея стала Национальной ассамблеей, и с этого момента началась работа королевского правительства Камбоджи. |
The Government of Cambodia has never, under any circumstances, encouraged discrimination against ethnic minorities or foreigners. |
Правительство Камбоджи никогда и ни при каких обстоятельствах не поощряло расовой дискриминации ни в отношении этнических меньшинств, ни в отношении иностранных граждан. |
The Royal Government of Cambodia does not consider the provisions of the Convention to be incompatible with any other provision, principle, measure or law of the country. |
По мнению королевского правительства Камбоджи, в Конвенции нет положений, несовместимых с какими-либо другими положениями, принципами, мерами или законодательными актами страны. |
The Royal Government of Cambodia does not consider these measures as "racial discrimination" or "racism." |
По мнению королевского правительства Камбоджи, такие меры не являются расовой дискриминацией или расизмом. |
The Royal Government of Cambodia has always paid attention to encourage and has never disturbed them from their gathering, meeting, or observance of religious ceremonies. |
Королевское правительство Камбоджи всегда уделяло немало внимания поощрению таких объединений, собраний и отправлению религиозных церемоний и никогда не препятствовало им. |
The Royal Government of Cambodia shall regard all these acts as acts against humanity and criminal offence, which shall be punished by law. |
Королевское правительство Камбоджи рассматривает все такие деяния как действия, направленные против человечности, и уголовные правонарушения и наказывает их в соответствии с законом. |
National Census in Cambodia 2008 by Institute of Statistics of Ministry of Planning |
Данные Национальной переписи населения Камбоджи за 2008 год, проведенной Институтом статистики Министерства планирования |
UNFPA supported the incorporation of indigenous and ethnic minority issues into national censuses in Cambodia, El Salvador, Peru and Viet Nam. |
ЮНФПА оказал помощь в связи с включением вопросов коренных народов и этнических меньшинств в национальную перепись населения Вьетнама, Камбоджи, Перу и Сальвадора. |
Pheap Sochea, Cambodia Indigenous Youth Association |
Пхеап Сочеа, Молодежная ассоциация коренных народов Камбоджи |
There is no reason why Cambodia cannot take this step if it is serious and sincere about peace. |
Нет никаких причин, которые бы препятствовали этому шагу со стороны Камбоджи, если она серьезно и искренне стремится к миру. |
On recommendations for Cambodia to accede to international treaties, the State would consider accession in a practical manner, despite resource constraints. |
Что касается рекомендаций относительно присоединения Камбоджи к международным договорам, то правительство рассмотрит соответствующий вопрос на практической основе, несмотря на нехватку ресурсов. |
Thailand expressed support for Cambodia's efforts to tackle poverty and improve the lives of its people and welcomed the progress in the clearance of landmines. |
Таиланд выразил поддержку усилиям Камбоджи по борьбе против нищеты и повышению уровня жизни своего общества и приветствовал прогресс в деле разминирования территории страны. |
It commended the ongoing preparation of laws essential to enhancing the rule of law and democracy and Cambodia's commitment to establish an independent human rights institution. |
Она высоко оценила подготовку законов, которые имеют важнейшее значение для обеспечения правопорядка и демократии, а также приверженность Камбоджи делу создания независимого правозащитного учреждения. |
Interfaith International welcomed Cambodia's efforts to update its treaty body reports, encouraging the Government to abide by its commitments to systematically eliminate discrimination against indigenous groups and minorities. |
Международная межконфессиональная организация приветствовала усилия Камбоджи по обновлению своих докладов договорным органам, призвав правительство соблюдать свои обязательства по систематической ликвидации дискриминации в отношении коренных групп и меньшинств. |
It also reiterated Cambodia's commitment to the success of the universal periodic review process and the development of the Council into a true global forum on human rights. |
Она также подтвердила приверженность Камбоджи успешному продолжению процесса универсального периодического обзора и превращению Совета в подлинный глобальный форум по правам человека. |
E. Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia 33-35 11 |
Е. Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи 33-35 13 |
In 2010, initiatives undertaken under the programme included exchanges of information and experience among the mine action programmes of Angola, Cambodia and Mozambique. |
В 2010 году предпринятые в рамках программы инициативы включали обмен информацией и опытом между программами противоминной деятельности Анголы, Камбоджи и Мозамбика. |