The role of the Committee was to promote dialogue but, since it seemed the Government would not be able to send a representative, there would be no point to discussing the report since the key issue in Cambodia was not ethnic conflict. |
Роль Комитета заключается в рассмотрении диалога, однако с учетом того, что, как представляется, правительство не сможет направить своего представителя, рассмотрение этого доклада не будет иметь смысла, поскольку главная проблема Камбоджи - это не этнический конфликт. |
It is believed that the number of mines that are still active in rural areas of Cambodia varies from 4 million to 6 million, not to mention unexploded ordnance from previous conflicts. |
Считается, что количество мин в боевом состоянии, установленных в сельских районах Камбоджи, все еще составляет от 4 до 6 миллионов, не говоря уже о неразорвавшихся боеприпасах, оставшихся от прежних конфликтов. |
Annex: Letter dated 21 June 1997 from the co-Prime Ministers of Cambodia addressed to the United Nations Secretary-General 35 |
Приложение: Письмо первого и второго премьер-министров Камбоджи на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций от 21 июня 1997 года |
The Foreign Ministers also recalled the decision taken by the ASEAN Heads of State and Government at the fifth summit meeting at Bangkok in December 1995, on the inclusion of Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar as full members of ASEAN. |
З. Министры иностранных дел напомнили также о принятом главами государств и правительств АСЕАН на пятой встрече на высшем уровне в Бангкоке в декабре 1995 года решении о приеме Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики и Мьянмы в АСЕАН в качестве полноправных членов. |
The economies of Cambodia and Myanmar grew by 6 per cent in 1996 compared to 7.6 per cent and 9.8 per cent, respectively, in 1995. |
Темпы экономического развития Камбоджи и Мьянмы составили в 1996 году 6 процентов по сравнению с 7,6 процента и 9,8 процента, соответственно, в 1995 году. |
In Cambodia there is a court of first instance in each of the 21 provinces and towns, a Court of Appeal whose jurisdiction extends throughout the whole country and the Supreme Court. |
В каждой из 21 провинции и в каждом городе Камбоджи имеется суд первой инстанции; кроме того, действуют апелляционный суд, компетентный рассматривать дела на всей территории страны, и Верховный суд. |
(a) Obtain prior authorization to enter the country from the Royal Government of Cambodia through its diplomatic or consular authorities or through foreign authorities representing its interests abroad; |
а) предварительное получение разрешения Королевского правительства Камбоджи на въезд в страну, предоставляемое ее дипломатическими или консульскими службами либо иностранными властями, представляющими ее интересы за границей; |
The Special Representative endorses the opinion of the Ministry of Environment that it is essential to encourage community participation in forest policy and agribusiness issues in order to provide the political and economic culture necessary to safeguard the fragile environment of Cambodia. |
Специальный представитель разделяет мнение министерства по охране окружающей среды, согласно которому надлежит поощрять участие общин в решении проблем, связанных с лесными ресурсами и агропромышленным производством, в целях развития политической и экономической культуры, необходимой для сохранения хрупкой экосистемы Камбоджи. |
The Special Representative recommends that the Government of Cambodia, in all of its actions in or in connection with the conduct of communal elections in 1996 or early 1997 and National Assembly elections in 1998, should conform to the foregoing principles. |
Специальный представитель рекомендует правительству Камбоджи, чтобы оно во всех своих действиях по подготовке и проведению выборов в общинные органы власти в 1996 году или в начале 1997 года и выборов в Национальное собрание в 1998 году придерживалось указанных принципов. |
The Special Representative commends the work of the Cambodia Women's Development Association (CWDA) in providing assistance to women who have been abused and in retraining them in typing, weaving and other skills as demonstrated at the CWDA facility in Phnom Penh. |
Специальный представитель высоко оценивает деятельность Ассоциации развития женщин Камбоджи (АРЖК) по оказанию помощи женщинам, пострадавшим от надругательств, и по обучению их машинописи, вязанию и другим профессиям, как об этом свидетельствует центр АРЖК в Пномпене. |
He welcomes the assurances that concessions and licences will not be granted and contracts will not be approved or signed by or on behalf of the Government of Cambodia unless they conform to the foregoing and other requirements. |
Он также приветствует заверения в том, что концессии и лицензии будут предоставляться, а контракты, заключаемые правительством Камбоджи или от его имени, утверждаться или подписываться лишь в том случае, если они отвечают вышеуказанным и иным аналогичным требованиям. |
The Special Representative considers that it would be particularly unfortunate if, as a result of advice and recommendations which were in part unwelcome, the Government of Cambodia at its highest level did not feel able to receive the Special Representative of the Secretary-General. |
Специальный представитель считает, что было бы в особенности жаль, если именно из-за его советов и рекомендаций, отчасти пришедшихся "не ко двору", правительство Камбоджи на самом высоком уровне не сочло целесообразным принимать Специального представителя Генерального секретаря. |
The use of fake documents is a criminal offence under the Transitional Criminal Law (Translator's note: Provisions relating to the judiciary and criminal law and procedure applicable in Cambodia during the transitional period, Supreme National Council decision of 10 September 1992). |
Использование фальшивых документов является уголовным преступлением в соответствии с уголовным законодательством переходного периода. (Примечание переводчика: Положения о судебном и уголовно-процессуальном законодательстве Камбоджи в переходный период, решение Высшего национального совета от 10 сентября 1992 года). |
Commends the Government of Cambodia for its efforts to combat the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), while remaining concerned about its increasing incidence; |
высоко оценивает усилия правительства Камбоджи по борьбе с распространением вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), будучи по-прежнему озабочена ростом заболеваемости им; |
The lack of a nationality law has given rise to concerns both within and outside Cambodia about the possibility of abuse in the implementation of the Immigration Law, which cannot be fully implemented in the absence of a definition of "Cambodian citizen". |
Отсутствие закона о гражданстве вызвало как в Камбодже, так и за ее пределами обеспокоенность по поводу возможности нарушений в связи с применением закона об иммиграции, который не может применяться в полном объеме из-за отсутствия определения "гражданина Камбоджи". |
In the context of the upcoming communal elections, the Special Representative reiterates his call on the Royal Government of Cambodia, particularly to the Prime Minister, to send a clear and firm message condemning all acts of violence and intimidation related to political activity. |
В связи с предстоящими общинными выборами Специальный представитель вновь обращается с призывом к королевскому правительству Камбоджи, в частности к премьер-министру, выступить с четким и решительным осуждением всех актов насилия и запугивания в связи с политической деятельностью. |
In that connection, he received assurances from the Prime Minister that judicial reform remains a high priority for the Royal Government of Cambodia; the Prime Minister also agreed with the Special Representative's assessment that the reform process has been too slow and must speed up. |
В этой связи он получил от премьер-министра заверения в том, что судебная реформа остается для королевского правительства Камбоджи высокоприоритетной задачей; премьер-министр согласился также с мнением Специального представителя, согласно которому процесс реформы проходит слишком медленно и что его необходимо ускорить. |
The two-year Memorandum of Understanding between the Royal Government of Cambodia and the High Commissioner for Human Rights for the implementation of a technical cooperation programme on human rights expired in January 2007. |
В январе 2007 года истек срок действия заключенного на два года Меморандума о взаимопонимании между Королевским правительством Камбоджи и Верховным комиссаром по правам человека об осуществлении программы технического сотрудничества в области прав человека. |
It acknowledged the efforts of the Secretary-General and the Government of Cambodia to reach agreement on the establishment of an extraordinary chamber that would bring to justice senior leaders of the Khmer Rouge and others who bore the greatest responsibility for the atrocities committed. |
Его делегация отмечает усилия Генерального секретаря и правительства Камбоджи, направленные на достижение соглашения об учреждении чрезвычайных палат, которые привлекут к суду высокопоставленных руководителей «красных кхмеров» и других лиц, которые несут наибольшую ответственность за совершенные зверства. |
Thus far, national-level training has been conducted in Nepal and requests for training have been received from Afghanistan, Armenia, Bhutan, Cambodia, Indonesia, Myanmar, Pakistan, the Philippines and Uzbekistan. |
На сегодняшний день обучение на национальном уровне было проведено в Непале и рассматриваются просьбы, поступившие от Афганистана, Армении, Бутана, Индонезии, Камбоджи, Мьянмы, Пакистана, Узбекистана и Филиппин. |
The achievements of the National Strategic Plan I in response to HIV/AIDS were accomplished with the mutual coordination and cooperation of development partners, civil society and people living with HIV/AIDS, in the context of Cambodia's nation-building and development challenges. |
Достижение показателей Национального стратегического плана I, касающегося борьбы с ВИЧ/СПИДом, было обеспечено благодаря взаимной координации и сотрудничеству партнеров по развитию, гражданского общества и людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, в контексте задач Камбоджи в области государственного строительства и развития. |
The Office also studied changes in prison conditions since 1994, and drafted for the Special Representative a paper entitled "Towards a humane prison policy for Cambodia", which will be publicly released in early 2003. |
Отделение также изучило изменения, которые произошли в условиях содержания в тюрьмах после 1994 года, и подготовило для Специального представителя доклад, озаглавленный "На пути к разработке для Камбоджи гуманитарной пенитенциарной политики", который будет представлен для ознакомления общественности в начале 2003 года. |
The adoption of Law on Local Administration in 2001 and the commune elections in February 2002 were key events for Cambodia moving towards new area of democracy at local level at the same time of the establishment of National Commission to support the commune councils. |
Принятие закона о местном самоуправлении в 2001 году и выборы в местные органы власти в феврале 2002 года были главными событиями в жизни Камбоджи, продвигающейся по пути к новой эре демократии на местном уровне, равно как и создание Национальной комиссии в поддержку общинных советов. |
In Cambodia, the Royal Government has developed a number of programmes ranging from law enforcement on arms control to the Weapons for Development programme, which have successfully led to the seizure and destruction of more than 200,000 small arms and light weapons. |
Королевское правительство Камбоджи разработало ряд программ - от обеспечения соблюдения законов по контролю над вооружениями до отказа от оружия в интересах развития, в рамках которых было успешно конфисковано и уничтожено свыше 200000 единиц стрелкового оружия и легких вооружений. |
Statements were made by the representatives of Finland, South Africa, Australia, China, India, Saudi Arabia, Sao Tome and Principe, Bangladesh, Cambodia, Egypt, Nigeria, Malaysia, Pakistan, Mexico, Jordan, Jamaica, Nepal and Nigeria. |
С заявлениями выступили представители Финляндии, Южной Африки, Австралии, Китая, Индии, Саудовской Аравии, Сан-Томе и Принсипи, Бангладеш, Камбоджи, Египта, Нигерии, Малайзии, Пакистана, Мексики, Иордании, Ямайки, Непала и Нигерии. |