Cambodia's government and international donors should respond to this demand by launching reform programs that extend beyond the life of the Extraordinary Chambers. |
Правительственные и международные дарители Камбоджи должны ответить на этот спрос, запусив программы реформ, которые выходят за пределы жизни Чрезвычайных Палат. |
He was the father of King Norodom Sihanouk and the grandfather of Cambodia's current king, Norodom Sihamoni. |
Отец Короля Нородома Сианука и дед нынешнего короля Камбоджи Нородома Сиамони. |
Anlong Veng is in the area of the Dângrêk Mountains, in the far north of Cambodia. |
Анлонгвэнг находится в районе гор Дангрэк, на крайнем севере Камбоджи. |
At the national level, in 2006, training seminars and workshops on competition issues were organized for Chad, Bhutan, Cambodia and Malawi. |
На национальном уровне в 2006 году учебные семинары и рабочие совещания по вопросам конкуренции были организованы для Чада, Бутана, Камбоджи и Малави. |
The three pillars of that strategy were peace and stability, integration of Cambodia into the international community and development and reform of its fiscal, administrative and judicial structures. |
Тремя ключевыми компонентами этой стратегии являются мир и стабильность; интеграция Камбоджи в международное сообщество; и развитие и реформирование ее налоговой, административной и судебной систем. |
Provision is made for subsistence allowance for meals and accommodation for aircrew deployed throughout the country and outside of Cambodia. |
Предусматриваются ассигнования на выплату пособия на питание и жилье членам экипажей, размещенным на территории страны и за пределами Камбоджи. |
When it became clear that the theft of vehicles and equipment would continue, the Administration opted to remove assets from Cambodia in the most efficient way. |
Когда стало очевидным, что хищение автотранспортных средств и оборудования будет продолжаться, Администрация приняла решение о вывозе имущества из Камбоджи наиболее эффективным способом. |
During the period since his first report, the Special Representative has regularly submitted recommendations on human rights issues to the Government of Cambodia. |
За время, прошедшее после представления первого доклада, Специальный представитель регулярно представлял правительству Камбоджи рекомендации в отношении проблем прав человека. |
The Special Representative particularly welcomes the strong support expressed by many representatives of the Government of Cambodia for the teaching of human rights to schoolchildren and to the general population. |
Специальный представитель выражает особое удовлетворение в связи с высказывавшейся многими представителями правительства Камбоджи решительной поддержкой преподавания прав человека учащимся школ и широкой общественности. |
It resulted in urgent representations to the Government of Cambodia and to urgent inquiries and investigations by the Centre for Human Rights. |
Следствием этого стали срочные представления правительству Камбоджи и срочные запросы и меры расследования со стороны Центра по правам человека. |
Several ministers stressed to the United Nations High Commissioner for Human Rights and to the Special Representative the particular sensitivity of ethnic issues in the context of Cambodia. |
Во время встреч с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и Специальным представителем несколько министров подчеркнули особую сложность этнических вопросов в контексте Камбоджи. |
Nor is the Special Representative unaware of the feeling of anxiety in many quarters in Cambodia concerning the vulnerability of the Cambodian culture and language to external pressure from more numerous neighbours. |
Специальный представитель осведомлен о чувстве тревоги во многих районах Камбоджи по поводу уязвимости камбоджийской культуры и языка по отношению к внешнему давлению более многочисленных соседей. |
The Special Representative also commends to the Bank and other funding agencies, in consultation with the Government of Cambodia, the provision of assistance in statutory and legal drafting. |
Специальный представитель также выражает признательность Банку и другим финансирующим учреждениям, которые в консультации с правительством Камбоджи оказывают помощь в разработке законодательных и других юридических документов. |
The Special Representative also recommends that the Government of Cambodia investigate fully the attack on Battambang prison and that the persons responsible be brought to justice. |
Специальный представитель также рекомендует, чтобы правительство Камбоджи провело всестороннее расследование факта нападения на тюрьму в Баттамбанге и чтобы виновные были привлечены к ответственности. |
He is appreciative of the care with which the Government of Cambodia has considered suggestions made by the Special Representative for the improvement of the draft press law. |
Он выражает свое глубокое удовлетворение по поводу того, что правительство Камбоджи внимательно рассмотрело предложения Специального представителя относительно улучшения проекта закона о печати. |
The following require special attention and are recommended to the Government and the National Assembly of Cambodia: |
Следующие аспекты заслуживают особого внимания и рекомендуются правительству и Национальному собранию Камбоджи: |
Meeting with organizations involved in de-mining in Cambodia |
Встреча с представителями организаций, занимающихся разминированием территории Камбоджи |
The programme of activities of the Centre focuses on assisting the Government of Cambodia in the following areas: |
В программе деятельности Центра основное внимание сосредоточено на вопросах оказания помощи правительству Камбоджи в следующих областях: |
Any attempt to advocate reform in this area has to be based on a very deep understanding of the peculiar history of Cambodia, especially since the 1970s. |
Любые попытки проведения реформы в этой области должны основываться на самом глубоком понимании необычной истории Камбоджи, особенно начиная с 70-х годов. |
After several months of informal consultations and meetings, the Centre for Human Rights presented a one-day information seminar on Cambodia's international reporting obligations on 21 February 1994. |
После продолжавшихся несколько месяцев неофициальных консультаций и совещаний Центр по правам человека организовал 21 февраля 1994 года однодневный информационный семинар, посвященный международным обязательствам Камбоджи по представлению докладов. |
It seems, alas, that there is as yet no solution that would put an end to this fatal de facto partition of Cambodia. |
К сожалению, создается впечатление, что еще нет такого решения, которое позволило бы положить конец этому губительному фактическому разделу Камбоджи. |
However, I must obtain from the Khmer leaders of the two belligerent parties an unconditional and lasting cease-fire throughout the territory of Cambodia. |
Тем не менее я должен добиться от кхмерских лидеров двух враждующих сторон безоговорочного и прочного прекращения огня на всей территории Камбоджи. |
COMMUNICATIONS FROM CAMBODIA AND THE LAO PEOPLE'S |
СООБЩЕНИЯ, ПОЛУЧЕННЫЕ ОТ ВЬЕТНАМА, КАМБОДЖИ, ЛАОССКОЙ |
Calls upon the Supreme National Council of Cambodia to fulfil its special responsibilities set out in the agreements; |
призывает Высший национальный совет Камбоджи осуществлять свою особую ответственность, предусмотренную в соглашениях; |
Complaint concerning acts of aggression against the territory and civilian population of Cambodia |
Протест в связи с актами агрессии в отношении территории и гражданского населения Камбоджи |