No, he said he was going out of town, for a bit and might not be back, for a day or two. |
Нет. Сказал что должен уехать ненадолго из города, вернется через день или два. |
You might want to get some rest. I'm sure Rose will make herself known when she gets back. |
Я уверена, что Роуз - даст о себе знать, когда вернется. |
Tell you what, when she gets back you two ought to think about having a crazy-off. |
Скажу тебе, что когда она вернется - вам стоит подумать о чем-нибудь безумном. |
She is trapped in the Grotto of the Falcon where the monster lives and he'll kill her if he comes back. |
Она в ловушке в ястребином гроте Где живет монстр и Он убьет ее, когда вернется. |
But he knew if he came back to the Cazadores, there'd be no leaving this time. |
Но он знал, что если вернется к Казадорес, уйти больше не сможет. |
Don't bring up this topic at all when Topu comes back from work. |
Когда Топу вернется, даже не смей заговаривать об этом. |
If Riddick comes back here without us... you go ahead, you kill him on general principle. |
Если Риддик вернется сюда без нас, убей его из принципа. |
Miranda went out to meet with Meisel, and she will want more Starbucks when she gets back. |
Миранда на встрече с Майзелом. Когда она вернется, ей нужно будет подать кофе. |
And it's only temporary until Chief Delk gets back, at which point he'll finish with his reorganization and fire me. |
Все равно это временно, пока шеф Делк не вернется, закончит реорганизацию, и уволит меня. |
And Bowles, I knew she wasn't coming back, the way they tore up her classroom. |
А что Боулз не вернется, это было понятно... после того разгрома, что устроили в ее классе. |
DEA knocked out the head of the outfit a couple of weeks ago, so if anyone comes back here it's going to be in pieces. |
Управление по борьбе с наркотиками замело всю их верхушку пару недель назад, так что, если кто и вернется - только частями. |
When we get a couple of wins here, things will settle back down. |
Пара прорывов по этим делам, и всё вернется на круги своя. |
Nothing comes back through the front door unless you convince me that you truly love it and need it. |
Ничего не вернется обратно если только, вы не убедите меня, что действительно дорожите этой вещью. |
I'm sure she'll be back after fighting with her boyfriend. |
Вот увидишь: поссорится с бойфрендом - и вернется. |
But the second she starts leaning my way, I am back in. |
Но если она вернется ко мне, я не отступлю. |
A firing squad, I kid you not, was waiting for that kid back in Havana. |
Расстрельный взвод, клянусь в этом, ждал, когда этот парень вернется в Гаванну. |
As soon as the commissioner's back, we'll go to Astrakhan. |
Вот уполномоченный с центра вернется и мы первым же баркасом в Астрахань пойдем. |
Bring him back safe or I'll use the eyes of your children for beads. |
Он вернется целым и невредимым, иначе глаза твоих детей будут нанизаны на веревочку. |
"It's obviously been a worrying time but we're hopeful to have her back home safely as soon as possible," Tunks said. |
«Очевидно, что это было тревожное время, но мы надеемся, что она благополучно вернется домой как можно скорее», - сказал Танкс. |
I stop breathing the moment Thomas walks out that front door, and I only start again when he is back home. |
Мое дыхание остановится в ту же минуту, когда Томас шагнет за порог, а восстановится только когда он вернется. |
Unfortunately, she was not expecting Sandy Cranwell back early from groping a sweater set at Bendels. |
К сожалению, она не ожидала, что Сенди Канвелл так неожиданно рано вернется с прогулки по магазинам. |
Her system's rebooting but in less than an hour she'll be back online and then her mind is ours. |
Она перезагружается, но где-то через час она вернется в сеть, и тогда мы завладеем ее разумом. |
In addition, one experienced member of the drafting team left for maternity leave at the end of September and will not be back before March 2012. |
Кроме того, один опытный сотрудник группы по составлению текстов решений ушла в отпуск по беременности и уходу за ребенком в конце сентября и не вернется до марта 2012 года. |
It seems self-evident that the environment, now so firmly in the centre stage, is unlikely to retreat back to the margins. |
Представляется само собой разумеющимся, что окружающая среда, столь прочно находящаяся в настоящее время в центре внимания, вряд ли вернется к своему пограничному состоянию. |
I mean, even if she takes him for just a little while, she'll be back. |
Даже если она его ненадолго заберёт, она вернется. |