| Instead of initiatives to address Mostar's problems, the political leadership relies on a continuous flow of invective directing blame at "the other side". | Вместо инициатив по решению проблем Мостара политическое руководство полагается на непрерывный поток обвинений в адрес "другой стороны". |
| It was to be placed on the Internet in the form of a searchable file (address:) in the coming weeks. | В течение следующих недель вся информация будет размещена в Интернете в виде поискового файла (адрес:). |
| provide purchaser with address of registration authority as provided for on reverse side. | сообщите покупателю адрес органа регистрации, указанный на обратной стороне. |
| The Party of origin should ensure that this notification contains the name, address and telephone/fax numbers of the authority to which members of the public are invited to submit comments. | Сторона происхождения должна обеспечить, чтобы это уведомление включало название, адрес и номера телефона/факса органа, в который представителям общественности предлагается направлять замечания. |
| a. Name and address of insurance company: | а) Название и адрес страховой компании: |
| international organization or company: ... Professional address: ... | организация либо компания: Служебный адрес: |
| Title of the international organization/convention (web site address) | Название международной организации/конвенции (адрес веб-сайта) |
| The mailing address for the contacts listed below is: | Ниже приводится почтовый адрес для контактов: |
| The full address of the consignee shall be shown on the document, together with the name of a responsible person and his telephone number. | В транспортном документе должны быть указаны полный адрес грузополучателя, а также фамилия ответственного лица и номер его телефона. |
| "(e) the name and address of a person identified as carrier;" | наименование и адрес лица, указанного в качестве перевозчика;" |
| Q. 14 Please provide the name, address and other contact details of the institution that has been designated as point of contact for the purpose of mutual assistance. | Просьба сообщить название, адрес и другую контактную информацию об учреждении, которое было назначено пунктом связи для целей оказания взаимопомощи. |
| (b) The geographic location and address at which the party has its place of business; | Ь) географическое местонахождение и адрес, по которому расположено коммерческое предприя-тие этой стороны; |
| In another case, the person concerned had been placed under house supervision orders that were subsequently lifted and his current address was provided. | В другом случае соответствующее лицо было помещено под домашнее наблюдение, которое впоследствии было снято, и был указан его нынешний адрес. |
| Name and address of the owner of the equipment; | наименование и адрес владельца транспортного средства, |
| 1.1. Manufacturer: (Name and address) 1.2. | 1.1 Завод-изготовитель: (наименование и адрес) |
| Countries which have not yet sent the address of their competent authority to the secretariat are requested to do so at their earliest convenience. | Странам, которые еще не сообщили в секретариат адрес своего компетентного органа, предлагается сделать это как можно скорее. |
| The UNECE secretariat has made available a new and easier to remember address of the UNECE TIR web site. | Секретариат ЕЭК ООН ввел новый и более удобный для запоминания адрес веб-сайта МДП ЕЭК ООН. |
| This may be an E-mail address, an agreed identifier or a number of the European Article Numbering Association. | Это может быть адрес электронной почты, согласованный идентификатор либо номер, присвоенный Европейской ассоциацией товарной нумерации. |
| Previous Service Records and address of holder: | Прежние служебные книжки и адрес владельца: |
| (b) the address of the manufacturing facility (if different from the above); | Ь) адрес предприятия-изготовителя (если он отличается от указанного выше); |
| In one case, the Government provided the current address of the person and the Working Group decided to apply the six month rule. | По одному случаю правительство представило конкретный адрес соответствующего лица, и Рабочая группа приняла решение о применении правила шести месяцев. |
| A further address is needed to effect delivery of the goods/consignment/ equipment. | Для осуществления поставки груза/партии товаров/оборудования требуется дополнительный адрес. |
| The name and address of the body to which the instructions are being sent; | наименование и адрес органа, которому направляется поручение; |
| name, address and telephone number of the competent authority which approved the firm; | название, адрес и номер телефона компетентного органа, утвердившего данную фирму; |
| The address of local units is indicated, as well as the date and purpose of their creation. | В случае заведений указываются их адрес, а также дата и место их создания. |