| Our hands remain outstretched towards peace. | Мы по-прежнему готовы к диалогу ради достижения мира. |
| Brazil remains committed to working towards that end. | Бразилия готова и впредь предпринимать усилия для достижения этой цели. |
| Japan noted further efforts are needed for working towards equal-opportunity education. | Япония отметила те дополнительные меры, которые следует принять для достижения равенства возможностей в области образования. |
| By engaging communities at the grass-roots level, UNV harnesses resources for enduring peace and towards achieving the Millennium Development Goals. | ДООН мобилизует ресурсы для упрочения мира и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, привлекая к этому общины на низовом уровне. |
| The Secretariat is developing a risk management framework to guide implementation towards the global field support strategy end-state by supporting risk-based decision-making. | Поощряя принятие решений, с учетом соответствующих рисков, Секретариат разрабатывает систему управления рисками для руководства процессом достижения, конечного этапа осуществления глобальной стратегии полевой поддержки. |
| The round table explored paths towards democratic transition, good governance, gender equality and social justice. | В ходе этого круглого стола были проанализированы пути достижения демократических преобразований, благого управления, гендерного равенства и социальной справедливости. |
| This document lays out a path towards that objective for the next three years. | В этом документе характеризуются пути достижения этой цели в течение ближайших трех лет. |
| Goals alone are not enough: strategies are needed to pave the way towards them. | Одних целей недостаточно - необходимы стратегии их достижения. |
| In such examples, collective action, organization and cooperation provide the basis for alternative trajectories towards economic, social and environmental sustainability. | Как видно из таких примеров, коллективные действия, создание организаций и сотрудничество служат основой для поиска альтернативных путей достижения экономической, социальной и экологической устойчивости. |
| Full employment and decent work have proved to be an effective path towards equitable and inclusive growth. | Обеспечение полной занятости и достойной работы для всех - это эффективный способ достижения справедливого и всеохватного роста. |
| Such decisions could lead to different pathways towards achieving the objectives of the work programme. | Такие решения могут привести к различным путям достижения целей программы работы. |
| He noted the conceptual, forward-looking and stakeholder-consensus-driven nature of the ADT as a factor leading towards concrete outcomes. | Он отметил, что концептуальный, перспективный и консенсусный характер РРСУ является залогом достижения конкретных результатов. |
| Most of its country programmes have been actively involved in working towards achieving the Millennium Development Goals. | Большинство его страновых программ предполагает активное участие в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Rather, it should be a means towards attaining the broader goal of inclusive reduction of poverty. | Скорее, она должна быть одним из средств достижения более широкой цели всеохватного сокращения масштабов нищеты. |
| Harnessing global investment flows towards sustainable development is an immediate priority. | Одна из самых насущных приоритетных задач заключается в задействовании глобальных инвестиционных потоков в интересах достижения целей устойчивого развития. |
| Employees mutually inspire each other towards greater good. | Сотрудники взаимно вдохновляют друг друга в направлении достижения всеобщего блага. |
| The process towards consensus was a collective exercise to which all contributed. | Процесс в направлении достижения консенсуса является коллективным усилием, в которое мы все внесли свой вклад. |
| Therefore, new energy strategies towards sustainability must be developed and implemented. | Поэтому необходимо разработать и осуществить новые стратегии в области энергетики в целях достижения устойчивого развития. |
| Similarly, most projects consciously bring together several entities working towards common goals. | Точно так же, в рамках большинства проектов осознанно объединяются усилия нескольких учреждений, работающих в интересах достижения общих целей. |
| Ultimately, reconstruction efforts must be directed towards sustainability and ownership by the Afghan people. | В конечном свете, усилия по восстановлению должны идти в направлении достижения афганским народом устойчивого развития и самостоятельного определения приоритетов. |
| Participation could thereby be further increased towards the goal of universalization. | Тем самым можно будет еще больше расширить участие и продвинуться в направлении достижения цели универсализации. |
| There was marked progress in 2006 towards achieving MTSP targets on operations management. | В 2006 году наметился явный прогресс в деле достижения целевых показателей ССП в отношении руководства оперативной деятельностью. |
| Thus, these two dimensions were analysed towards solutions across all functional areas. | В связи с этим анализ этих двух направлений проводился с целью достижения решений по всем функциональным областям. |
| My delegation will work diligently towards this end. | Моя делегация будет прилагать все усилия для достижения этой цели. |
| Institutional change towards gender equality is a long and difficult process. | Институциональная перестройка в интересах достижения равенства между мужчинами и женщинами - долгий и трудный процесс. |