As requested by the triennial comprehensive policy review, resident coordinators will report to host Governments on the progress of the United Nations country team towards the United Nations Development Assistance Framework results. |
Согласно просьбе, высказываемой в ходе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, координаторы-резиденты докладывают правительствам принимающих стран о прогрессе страновой группы Организации Объединенных Наций в направлении достижения результатов, согласованных в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The key messages might be oriented towards, inter alia, the state of the environment in different UNECE subregions, priority issues addressed at the Conference, means to achieve progress, and the contribution of the EfE process to the development of the region and subregions. |
Основные идеи могли бы, в числе прочих, быть сориентированы на состояние окружающей среды в различных субрегионах ЕЭК ООН, на приоритетные вопросы, обсуждаемые на Конференции, на средства достижения прогресса и на вклад процесса ОСЕ в развитие региона и субрегионов. |
Encourages CTED to continue providing the necessary support for the work of the CTC with Member States towards comprehensive implementation of resolution 1624 (2005), as set out in paragraph 6 of that resolution; |
рекомендует ИДКТК продолжать оказывать необходимую поддержку работе КТК с государствами-членами в целях достижения всеобъемлющего осуществления резолюции 1624 (2005), как указывается в пункте 6 этой резолюции; |
This demonstrates that the continent has achieved real progress in the areas of good governance, respect for human rights and promoting democracy in a cooperative context. That stresses the African commitment towards development, peace and human rights as a basis for progress. |
Это наглядно показывает, что континент достиг подлинного прогресса в областях благого управления, уважения прав человека и содействия демократии в контексте сотрудничества, что подчеркивает приверженность Африки развитию, поддержанию мира и уважению прав человека как основе для достижения прогресса. |
The Ministers acknowledged the significant contribution towards realizing the objective of nuclear disarmament made by NAM Member and Observer States, including through the voluntary renunciation of the possession of nuclear weapons by Belarus, Kazakhstan, South Africa and Ukraine; |
Министры отметили существенный вклад государств - членов и государств - наблюдателей ДН в дело достижения цели ядерного разоружения, в том числе посредством добровольного отказа Беларуси, Казахстана, Украины и Южной Африки от обладания ядерным оружием. |
Benchmarks, indicators of achievement, and outputs, have been modified to reflect UNLB activities, and with a view towards making them more relevant and quantifiable |
Контрольные показатели, показатели достижения результатов и мероприятия были изменены, с тем чтобы отразить деятельность БСООН и сделать их более актуальными и поддающимися количественной оценке |
The first step focuses on the conditions necessary for the beginning of the transition process in the identified areas, while the second step addresses the necessary actions towards completing the transition process and reaching full Afghan security responsibility. |
Первый этап сконцентрирован на условиях, необходимых для начала процесса перехода в отобранных районах, а второй этап касается действий, необходимых для завершения переходного процесса и достижения полной ответственности Афганистана за обеспечение безопасности. |
Stresses the need to report on progress on indicators, against the baseline data in the medium-term strategic plan, to allow better comparing of achievements made over the years towards the end targets; |
подчеркивает необходимость докладывать о прогрессе в достижении показателей в сравнении с базовыми данными среднесрочного стратегического плана, чтобы иметь возможность более точно сопоставлять достижения за многие года с конечными целевыми показателями; |
On-the-job training of both locally and internationally recruited staff to reorient their skills towards the focus and result areas of the Medium-term Strategic and Institutional Plan; |
с) обучение на рабочем месте местных и набираемых на международной основе сотрудников для переориентирования их профессиональных навыков на основные области и области достижения конкретных результатов Среднесрочного стратегического и институционального плана; |
Financial resources liberated through debt relief should be directed towards activities consistent with poverty eradication, sustained economic growth, sustainable development and the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Финансовые ресурсы, высвобождаемые благодаря облегчению долгового бремени, должны направляться на деятельность, соответствующую задачам искоренения нищеты, обеспечения поступательного экономического роста и устойчивого развития и достижения согласованных на международном уровней целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
(a) That accelerated efforts should be made and renewed commitment demonstrated to ensure that girls in all parts of the world are benefiting equally in the final lap towards the achievement of the Millennium Development Goals in 2015. |
а) что необходимо добиться ускорения усилий и подтвердить свою приверженность выполнению поставленных задач с целью обеспечить, чтобы девочки во всех регионах мира в равной мере пользовались благами этих усилий на заключительном отрезке достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в 2015 году. |
Determined to strengthen the implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change and prepare for the future entry into force of the Kyoto Protocol to the Convention, and to maintain political momentum towards these aims, |
будучи преисполнена решимости укрепить работу по осуществлению Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и по подготовке к вступлению в будущем в силу Киотского протокола к Конвенции и поддержать политический импульс в порядке достижения этих целей, |
96.24. Continue its effective measures to fight poverty, in particular through the pursuance of its Interim National Development Framework towards the attainment of the ideals under the country's Vision 20/20, and also to meet the Millennium Development Goals targets (Botswana); |
96.24 продолжать принимать эффективные меры для борьбы с нищетой, в частности путем осуществления Временной платформы национального развития, направленной на достижение задач, которые определены в "Перспективе на 2020 год", а также для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (Ботсвана); |
Revive the fundamental commitments of all NPT parties: the five nuclear-weapon States to negotiate towards nuclear disarmament and the non-nuclear-weapon States to refrain from developing nuclear weapons. |
подтвердить фундаментальные обязательства всех участников ДНЯО: пяти государств, обладающих ядерным оружием, - о проведении переговоров в целях достижения ядерного разоружения и государств, не обладающих ядерным оружием, - об отказе от разработки ядерного оружия; |
In consultation with the secretariats and conferences of parties to the multilateral environmental agreements, to enhance collaboration with multilateral environmental agreements on environment and poverty alleviation towards the achievement of internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration; |
с) расширение - в консультации с секретариатами и конференциями Сторон многосторонних природоохранных соглашений - сотрудничества с многосторонними природоохранными соглашениями в деле охраны окружающей среды и уменьшения масштабов нищеты в целях достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, закрепленные в Декларации тысячелетия; |
(e) Inviting the Economic and Social Council to utilize its high-level, coordination and operational activities segments to further policy coordination and inter-agency cooperation towards the achievement of the objectives of the Platform for Action, in accordance with the recommendations of the Conference; |
ё) предложить Экономическому и Социальному Совету использовать его сегменты высокого уровня, координации и оперативной деятельности для совершенствования координации политики и межучрежденческого сотрудничества во имя достижения целей Платформы действий в соответствии с рекомендациями Конференции; |
As the Millennium Theme Paper states, "Any vision of the 21st century must have peace building as an essential component, combining the strengths of individuals, States and the community of nations towards this goal." |
Как говорится в документе, посвященном теме на рубеже тысячелетий, «любое видение XXI века должно опираться прежде всего на установление мира за счет усилий отдельных людей, государств и сообщества государств, прилагаемых для достижения этой цели». |
[States and indigenous peoples shall work together towards the realization of this right, recognizing the jurisdictions and responsibilities of governments, the needs, circumstances, aspirations and identity of the indigenous peoples concerned, and the importance of achieving harmonious arrangements.] |
[государства и коренные народы сообща действуют в целях осуществления этого права, признавая юрисдикцию и обязанности правительств, потребности, условия жизни, чаяния и самобытность соответствующих коренных народов, а также важность достижения гармоничных договоренностей.] |
Stresses that debt relief can play a significant role in liberating resources that should be directed towards activities consistent with poverty eradication, sustained economic growth and sustainable development and with the achievement of the internationally agreed development goals; |
подчеркивает, что облегчение долгового бремени может сыграть важную роль в высвобождении ресурсов, которые необходимо направить на осуществление мероприятий, отвечающих целям искоренения нищеты, обеспечения поступательного экономического роста и устойчивого развития и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития; |
that the 2005 Review Conference consider the further strengthening or enhancement of the review process, including with regard to the institutions of the Treaty of the NPT against withdrawal and non-compliance, including through the establishment of procedures and mechanisms towards that end; |
чтобы на конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора был рассмотрен вопрос о дальнейшем укреплении ДНЯО в целях предотвращения выхода из него и его несоблюдения, в том числе путем внедрения процедур и механизмов для достижения этих целей; |
(a) Consider information on the mobilization and use of financial resources and other support with a view to enhancing their effectiveness and efficiency towards the achievement of the objectives of the Convention, including information from the Global Mechanism; |
а) рассматривает информацию, касающуюся мобилизации и использования финансовых ресурсов и другой поддержки, в целях повышения их эффективности и действенности в интересах достижения целей Конвенции, включая информацию, получаемую от Глобального механизма; |
Objective of the Organization: To further strengthen international cooperation among Member States and international entities in the conduct of space activities for peaceful purposes and the use of space science and technology and their applications towards achieving internationally agreed sustainable development goals |
Цель Организации: продолжать расширять международное сотрудничество между государствами-членами и международными структурами в осуществлении космической деятельности в мирных целях и использовании космической науки и техники и достижений прикладного характера в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области устойчивого развития |
The office would, inter alia, be entrusted with an overall mandate to enhance the contribution of the United Nations towards the achievement of peace and security in the broader region, and would specifically perform the following functions: |
Отделению было бы, в частности, поручено выполнение общего мандата по увеличению вклада Организации Объединенных Наций в дело достижения мира и безопасности во всем регионе и следующих конкретных функций: |
(c) Sustain fiscal expenditure to support Millennium Development Goal sustainable achievement, by augmenting Government revenue and optimizing Government spending towards Millennium Development Goal achievement; |
с) Поддерживать уровень финансовых затрат в поддержку устойчивого достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем увеличения объема правительственных поступлений и оптимизации правительственных расходов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Taking note with appreciation of the organization in 2006 of the Global Youth Leadership Summit that highlighted the use of the convening power of sport as an entry point towards the achievement of the Millennium Development Goals by 2015, |
с признательностью принимая к сведению организацию в 2006 году Глобального саммита лидеров молодежи, на котором было обращено особое внимание на использование способности спорта собирать большие массы людей в качестве отправной точки для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |