| A tendency towards domination continues to prevail in international relations even after the abolition of colonialism. | Тенденция в направлении достижения господства по-прежнему преобладает в международных отношениях даже после ликвидации колониализма. |
| As the debate shifts from austerity towards measures aimed at stimulating growth, smarter taxation will be essential to getting the balance right. | Поскольку дискуссия смещается от строгой экономии к мерам, направленным на стимулирование роста, потребуется умное налогообложение для достижения правильного баланса. |
| The UNHCR programme in Chiapas is increasingly geared towards self-sufficiency and integration with neighbouring Mexican communities through, for example, common social infrastructure. | Программа УВКБ в штате Чьяпас все в большей степени перестраивается для достижения самообеспеченности и интеграции с соседними мексиканскими общинами при помощи, например, общих социальных инфраструктур. |
| The United Nations must be given the opportunity and encouragement to develop its fullest potential towards the attainment of these objectives. | Организации Объединенных Наций необходимо предоставить возможность всесторонне развивать свой общий потенциал для достижения этих целей и поощрять ее к этому. |
| Generations have struggled with dedication towards achieving the goals of the Declaration. | Поколения самоотвержено боролись для достижения целей Декларации. |
| Nevertheless it should be noted that the general political and social changes in the country are directed towards these goals. | Тем не менее следует отметить, что в интересах достижения этих целей в стране осуществляются общие политические и социальные изменения. |
| As Mr. Guéhenno and all speakers here have pointed out, Kosovo still has a long way to go towards national reconciliation. | Как отмечали г-н Геэнно и все выступавшие, Косово еще далеко до достижения национального примирения. |
| Technology cooperation and assessment was an important mechanism for progressing towards sustainable development. | Технологическое сотрудничество и оценка - это важный механизм достижения прогресса в деле обеспечения устойчивого развития. |
| Therefore, the process of moving towards achievement of the Summit goals can, in the best of circumstances, have only begun. | Поэтому процесс продвижения в направлении достижения целей Встречи на высшем уровне мог в лучшем случае только начаться. |
| To advance such goals, a curriculum reoriented towards sustainability would place the notion of citizenship among its primary objectives. | Для достижения таких целей одной из основных концепций учебных программ, ориентированных на обеспечение устойчивого развития, будет являться концепция гражданства. |
| Yet, regrettably, a handful of nuclear-weapon States have persistently inhibited any movement towards the realization of nuclear disarmament. | Однако, к сожалению, горстка государств, обладающих ядерным оружием, неизменно препятствовала любому движению в направлении достижения ядерного разоружения. |
| We are impressed with the incremental but tangible steps that have already been taken by Africa towards this end. | На нас произвели большое впечатление постепенные, однако, ощутимые шаги, которые были предприняты Африкой для достижения этой цели. |
| In particular, they should include young people working towards that goal. | В особенности, она должна охватывать молодых людей, работающих для достижения этой цели. |
| It asks him to keep the Council closely informed of developments towards the full implementation of the above objectives. | Он просит его продолжать подробно информировать Совет о шагах в направлении полного достижения вышеупомянутых целей. |
| The anticipated achievements build on progress already made since January 2001 towards the overall conduct and management of peacekeeping operations. | Ожидаемые достижения определены с учетом достигнутого с января 2001 года прогресса в том, что касается общего осуществления операций по поддержанию мира и управления ими. |
| Delegations expressed interest in cooperating more actively and closely towards the common goal of combating terrorism. | Делегации высказали заинтересованность в поддержании более эффективного и тесного сотрудничества для достижения общей цели борьбы с терроризмом. |
| The logistics employed towards that goal must be efficient and avoid politicization. | Все принимаемые для достижения этой цели меры должны быть эффективными и не должны быть политизированными. |
| Child-care periods up to the fourth birthday of a child are credited towards pension entitlements. | Периоды ухода за детьми вплоть до достижения ими четырехлетнего возраста засчитываются в общий стаж при исчислении размера пенсионного пособия. |
| The representative of FICSA welcomed the progress made in moving towards gender balance in the common system. | Представитель ФАМГС приветствовал прогресс в деле достижения цели сбалансированной представленности мужчин и женщин в общей системе. |
| We must encourage both sides to resume the path of negotiation towards a lasting peace. | Мы должны призвать обе стороны вновь вступить на путь переговоров ради достижения прочного мира. |
| We believe that that represents an important step forward towards a comprehensive ceasefire among all the Burundian parties. | Мы считаем, что оно является важным шагом вперед в направлении достижения всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между всеми бурундийскими сторонами. |
| The plan, in effect, sets targets towards the attainment of agreed goals on a coherent and comprehensive development agenda. | В этом плане, по сути, установлены промежуточные вехи на пути достижения согласованных целей, закрепленных в последовательной и всеобъемлющей программе развития. |
| The striking fiscal success has turned around the attitudes of financial markets towards Canadian economic prospects. | Столь значительные достижения в бюджетной сфере кардинально изменили взгляды финансовых рынков на экономические перспективы Канады. |
| For its part, the European Union would spare no effort towards achieving that end. | Европейский союз, со своей стороны, предпримет все усилия для достижения этой цели. |
| Jordan calls upon all States to provide every possible assistance towards the achievement of those goals. | Иордания призывает все государства предоставить всю возможную помощь для достижения этих целей. |