Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
The expected accomplishments will also focus on strengthening the scientific basis of UNEP work to enable the organization to ensure credibility as it works towards global environmental agenda-setting and a stronger science-policy interface. Ожидаемые достижения также будут ориентированы на укрепление научной базы деятельности ЮНЕП, что придаст авторитетности ее работе по установлению глобальной повестки дня в области окружающей среды и укрепит взаимодействие между наукой и политикой.
(a) Regional achievements, strengths and challenges in the context of working towards the 2020 goal; а) региональные достижения, сильные стороны и проблемы в контексте работы по достижению цели 2020 года;
The issue of environmentally persistent pharmaceutical pollutants is proposed for consideration by the Open-ended Working Group, taking into account the current work on existing emerging policy issues and the relevance to the overall orientation and guidance towards achieving the 2020 goal of the Strategic Approach. Вопрос экологически стойких фармацевтических загрязняющих веществ предлагается для рассмотрения Рабочей группой открытого состава с учетом текущей работы по существующим возникающим вопросам политики и его актуальности для общей ориентации и направленности в деле достижения цели Стратегического подхода 2020 года.
(b) A multilateral assessment of developed country Parties' progress in implementation towards the achievement of emission reductions and removals related to their quantified economy-wide emission reduction targets. Ь) многосторонняя оценка прогресса, достигнутого Сторонами, являющимися развитыми странами, в области осуществления в целях достижения сокращений и абсорбции выбросов в связи с их определенными количественными целевыми показателями сокращения выбросов в масштабах всей экономики.
The Chinese Government is committed to the promotion and protection of the human rights and fundamental freedoms of the Chinese people, and has worked unremittingly towards this goal. Правительство Китая привержено делу поощрения и защиты прав человека и основополагающих свобод китайского народа и прилагает неустанные усилия для достижения этой цели.
The international community was ready to renew its collective engagement towards those goals, but that engagement would be meaningless without the serious commitment of the parties to advance the peace process. Международное сообщество готово возобновить свое коллективное взаимодействие для достижения этих целей, однако такое взаимодействие будет лишено смысла без серьезной приверженности сторон мирному процессу.
To address this, a resource management committee was established by UNMISS aimed at enabling the senior leadership to set priorities and collectively monitor the use of funding towards those priorities through a given period. Для решения этой проблемы в МООНЮС был создан Комитет по управлению ресурсами, призванный дать старшему руководству возможность устанавливать приоритеты и коллективно контролировать использование финансовых средств для достижения этих приоритетов в течение установленного периода.
Chairing a working group, more than helping build consensus, which is always necessary, is also trying to develop an agenda and acting as a catalyst for the efforts of its members towards achieving major common shared goals. Обязанности председателей рабочих групп не сводятся к содействию формированию консенсуса - что необходимо всегда, - но включают также разработку повестки дня и стимулирование усилий членов группы в интересах достижения важных общих целей.
This dedicated consideration of the proposals assists in ensuring that requirements included in budget proposals are prudent and targeted towards needed and achievable priorities Проведение этого специального анализа предложений помогает обеспечить, чтобы объем испрашиваемых в предлагаемых бюджетах средств был обоснованным, а сами средства предназначались для достижения важных и реальных приоритетных целей
Governments and the private sector should strengthen their collaboration towards Sustainable Energy for All, in an effort to generate a triple win for poverty reduction, economic growth and reducing greenhouse gas emissions. Правительствам и частному сектору следует укреплять сотрудничество в рамках инициативы «Устойчивая энергетика для всех» для достижения тройного эффекта: сокращения масштабов нищеты, обеспечения экономического роста и уменьшения выбросов парниковых газов.
A larger, more productive workforce, associated with higher levels of female education and paid employment, acts as a catalyst towards achieving the goals of poverty eradication and social integration. Наличие более многочисленной и более производительной рабочей силы, которая может быть сформирована в результате повышения уровня образования для женщин и распространения оплачиваемого труда, является одним из катализаторов достижения целей искоренения нищеты и обеспечения социальной интеграции.
Although most least developed countries had made important strides towards universal primary education, gender equality and empowerment goals, their maternal, child and infant mortality rates and HIV prevalence rates remained high. Хотя большинство наименее развитых стран предприняли важные шаги на пути достижения целей обеспечения всеобщего начального образования, гендерного равенства и расширения прав и возможностей, коэффициенты материнской, детской и младенческой смертности, а также распространенности ВИЧ в этих странах остаются высокими.
The Parties had also decided to make institutional arrangements to provide developing countries with financial and technical support and to work together towards a new agreement that would be adopted in 2015 and come into force in 2020. Стороны также приняли решение о создании институциональных механизмов для оказания развивающимся странам финансовой и технической поддержки и о совместной работе в целях достижения нового соглашения, которое будет принято в 2015 году и вступит в силу в 2020 году.
In order to protect children from those and other threats, Japan had worked vigorously towards achieving the Millennium Development Goals and had implemented financial commitments in the areas of education and health. В целях защиты детей от этих и других угроз Япония ведет энергичную работу в направлении достижения Целей развития тысячелетия и выполняет финансовые обязательства в области образования и здравоохранения.
If austerity persists and vulnerabilities increase, the development gains made over the past six years will be at risk and significant external assistance will likely be redirected towards emergency relief. Если жесткая экономия будет продолжаться, а факторы уязвимости усиливаться, то достижения последних шести лет в сфере развития окажутся под угрозой, а существенная внешняя помощь будет, очевидно, перенаправлена на чрезвычайную помощь.
Empowerment of this kind focuses not only on capacities and resources, but on the social ends towards which those resources will be directed. В центре такого расширения прав и возможностей находятся не только возможности и ресурсы, но и социальные цели, ради достижения которых эти ресурсы будут израсходованы.
An especially close relationship exists with the Special Representative of the Secretary-General on Violence Against Children, with whom UNICEF collaborates extensively towards the common goal of enhanced data, research and knowledge management. Особо тесные отношения поддерживаются со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, с которым ЮНИСЕФ активно сотрудничает для достижения общей цели повышения качества данных и эффективности исследований и управления знаниями.
Accordingly, her delegation stood ready to work diligently towards achieving a consensus and would welcome new proposals that might hasten that objective while at the same time fulfilling the mandate of the Group of Governmental Experts and taking account of the Chairperson's text. Соответственно, ее делегация готова упорно работать в направлении достижения консенсуса, и она будет приветствовать новые предложения, которые могли бы ускорить достижение этой цели при одновременном выполнении мандата Группы правительственных экспертов и с учетом текста Председателя.
When a portion of the GDP is lost because of a disaster, the attainment of the Goals are set back, as the activities allocated for poverty reduction may be diverted towards recovery and reconstruction. С потерей части ВВП тормозится процесс достижения целей, поскольку ассигнования, выделяемые на борьбу с нищетой, возможно, будут направляться на деятельность по восстановлению и реконструкции.
We therefore deepen our commitment towards achieving inclusive and sustainable industrial development, and we reaffirm the unique mandate of UNIDO in supporting our countries in achieving this goal. В этой связи мы готовы к дальнейшему укреплению своей приверженности цели достижения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития, и мы вновь подтверждаем уникальность мандата ЮНИДО в деле оказания поддержки нашим странам в достижении этой цели.
Al-khoei Foundation reiterates that in order to attain the Millennium Development Goals, all discrimination towards women, including restricting their participation in all decision-making processes, must be totally eradicated. Фонд Аль-Хоэи напоминает, что для достижения Целей развития тысячелетия необходимо полностью искоренить любую дискриминацию в отношении женщин, включая ограничение их участия во всех процессах принятия решений.
There have been (in some cases) significant improvements towards the attainment of the Millennium Development Goals, most likely at least in part owing to the focus on the Goals despite the difficulties in the global economy experienced since 2007. Наблюдаются (в некоторых случаях) значительные улучшения в области достижения Целей развития тысячелетия, которые скорее всего обусловлены, по крайней мере частично, тем вниманием, которое уделяется Целям несмотря на трудности, испытываемые мировой экономикой с 2007 года.
Over the past 25 years, the organization has followed five strategic courses of action: education towards sustainability; productive diversification; soil regeneration; management and conservation; and fund-raising and public relations. В течение последних 25 лет организация действовала по пяти стратегическим направлениям: образование в целях достижения устойчивости; диверсификация производства; восстановление почв; рациональное использование и охрана природы; а также мобилизация средств и связи с общественностью.
The organization offers training on gender and political awareness geared towards the full and equal representation of women in Government, in fulfilment of Goal 3 of the Millennium Development Goals. Организация проводит обучение, направленное на повышение информированности о гендерных и политических вопросах в интересах достижения полной и равной представленности женщин в правительстве в соответствии с целью З в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Supporting the continued actions by cities in moving towards a more sustainable and lower emission future, the European Union will also make funding available in the field of smart cities and communities through its Seventh Framework Programme. ЗЗ. Поддерживая осуществление дальнейших мер в городах в деле достижения большей устойчивости и снижения уровня выбросов в будущем, Европейский союз будет также предоставлять финансирование на цели создания "разумных" городов и общин через свою седьмую рамочную программу.