The time to mobilize young women to contribute towards influencing the post-Millennium Development Goals agenda is now. |
Сейчас самое время для мобилизации молодых женщин, с тем чтобы они внесли вклад в выработку повестки дня на период после достижения Целей развития тысячелетия. |
She is working towards a common goal: to improve maternal and child health worldwide. |
Она работает для достижения общей цели - улучшения материнского и детского здоровья во всем мире. |
They may be seen as the levers for the transformation of cities towards greater environmental, economic and social sustainability. |
Их можно рассматривать как инструменты преобразования городов для достижения большей экологической, экономической и социальной устойчивости. |
Only action by both sides can move us towards an end of violence and terrorism and towards a political resolution. |
Только действия обеих сторон могут обеспечить прогресс в направлении прекращения насилия и терроризма и достижения политического урегулирования. |
Serious recent budgetary constraints obliged Italy to review its track towards the fulfilment of progressively increasing the volume of Development Aid towards the final objective of 2015, as agreed in Monterrey. |
Серьезный дефицит бюджета, с которым Италия столкнулась в последнее время, заставил ее пересмотреть свой курс на поступательное увеличение объема помощи на нужды развития для достижения окончательной цели, намеченной на 2015 год, как это было решено в Монтеррее. |
The Government was strongly committed to meeting United States obligations towards the United Nations, and would continue its dialogue with members of Congress towards that end. |
Правительство предпринимает огромные усилия для обеспечения того, чтобы Соединенные Штаты соблюдали свои обязательства в отношении ООН, и оно неустанно проводит консультации с членами конгресса для достижения этой цели. |
More than halfway towards the 2015 target date for the Millennium Development Goals and despite significant progress in some areas, we have not made enough headway towards meeting them. |
Пройдя полпути в направлении к 2015 году, который является конечным сроком для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и несмотря на значительный прогресс, достигнутый в некоторых областях, нам не удалось добиться достаточных успехов в работе по реализации этих целей. |
Progress on the ground towards peace and stability and in the political dialogue will also remain crucial in the light of the aspirations of Serbia and Kosovo towards European integration. |
Прогресс в направлении достижения мира и стабильности и в рамках политического диалога будет по-прежнему крайне важен и в свете стремления Сербии и Косово к европейской интеграции. |
The best way to achieve these goals is by working towards consensus within the international community by taking proper account of major achievements accomplished on the way towards the desired aim. |
Наилучший способ достижения этих целей - приложение усилий по обеспечению консенсуса среди членов международного сообщества при должном учете наиболее важных успехов, достигнутых на пути к этой желанной цели. |
The European Union hopes that the summit will become a milestone in the process towards a lasting reconciliation on the Peninsula as well as towards enhancing regional stability. |
Европейский союз надеется на то, что встреча на высшем уровне станет вехой в процессе достижения долговременного примирения на полуострове и в укреплении стабильности в регионе. |
While work continued towards universalization and implementation of the Ottawa Convention, it would be important to continue work in other forums towards the ultimate objective of the elimination of mines. |
Наряду с продолжением усилий по универсализации и реализации Оттавской конвенции, работу в русле достижения высшей цели - ликвидации мин важно будет предпринимать и на других форумах. |
Long-standing cultural stereotypes are not easily eradicated, nevertheless greater information dissemination amongst the public including registrants, the inactive population and employers may hold the key towards instituting a stronger shift towards gender equality in employment. |
Давние культурные стереотипы нелегко поддаются искоренению, однако более активное распространение информации среди широкой общественности, включая зарегистрировавшихся лиц, экономически неактивное население и работодателей, может иметь ключевое значение для достижения более заметного сдвига в деле обеспечения гендерного равенства в сфере занятости. |
The GCO had initiated hundreds, if not thousands, of projects geared mainly towards development, specifically towards the MDGs, leading to significant benefits to many countries. |
Бюро стало инициатором сотни, если не тысячи проектов, которые приносят значительную пользу многим странам, в основном в области развития, и конкретно - в плане достижения ЦРТ. |
Towards achieving this objective, several programs which will contribute directly towards its realization have been developed. |
Для достижения этой цели было разработано несколько программ, которые будут прямо способствовать ее реализации. |
OIOS will do its share towards achieving this goal. |
УСВН будет делать все, что от него зависит, для достижения этой цели. |
The State of Qatar has made major strides towards achieving its development goals. |
Государством Катар были предприняты серьезные усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The natural feminine instinct towards reconciliation, healing, embrace and collaboration towards the achievement of common goals in spite of differences is a crucial asset in the peace process. |
Важнейшим достоянием мирного процесса является естественная инстинктивная склонность женщин к примирению, преодолению тяжелых воспоминаний, согласию и сотрудничеству для достижения общих целей, несмотря на имеющиеся разногласия. |
Multilateral development banks committed more than $30 billion towards achieving the three objectives of Sustainable Energy for All. |
Для достижения трех целей инициативы «Устойчивая энергетика для всех» многосторонние банки развития выделят более 30 млрд. долл. США. |
Despite no agreed definition so far on green economy this concept could represent a tool towards achieving sustainable development. |
До настоящего момента не было выработано согласованного определения "зеленой" экономики, однако такую концепцию можно рассматривать как инструмент для достижения целей устойчивого развития. |
19.49 More specifically, ESCWA will leverage technology to smooth the transition of the countries of the region towards knowledge economies and information society. |
19.49 В частности, ЭСКЗА будет использовать технические достижения для выравнивания перехода стран региона к наукоемкой экономике и информационному обществу. |
Both partners commit resources towards the attainment of shared objectives and are accountable for the final results. |
Оба партнера выделяют ресурсы для достижения общих целей и отвечают за конечные результаты. |
It noted the measures taken towards attaining Millennium Development Goals 4 and 5 to reduce child mortality and improve maternal health. |
Он отметил меры, принятые для достижения Целей в области развития 4 и 5, сформулированных в Декларации тысячелетия и предусматривающих сокращение детской смертности и улучшение материнского здоровья. |
Regionalization, leading towards federalization, was the only way for Morocco to achieve peace and development. |
Региональный подход, ведущий к образованию федерации, является для Марокко единственным способом достижения мира и развития. |
In this chapter, there would be a discussion on the role of regional cooperation in strengthening regional connectivity towards achieving sustainable and inclusive development. |
В этой главе будет рассматриваться роль регионального сотрудничества в усилении региональной взаимосвязанности для достижения устойчивого и инклюзивного развития. |
However, their benefits are skewed towards the more developed countries - towards their farmers, crops and animals. |
Вместе с тем ее достижения больше ориентированы на более развитые страны, их фермеров, культуры и животных. |