Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
Development partners discussed challenges in disability-inclusive development and explored options towards the achievement of the internationally agreed development goals. Партнеры по развитию обсудили проблемы развития с участием инвалидов и изучили пути достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
We are working closely with the IAEA towards that goal, while honouring the attendant obligations to ensure safety and security. Для достижения этой цели мы тесно сотрудничаем с МАГАТЭ и выполняем обязательства по обеспечению защиты и безопасности.
Uruguay looks forward to working with the Secretariat towards the implementation of the objectives of the zone. Уругвай рассчитывает на сотрудничество с Секретариатом в деле достижения целей зоны.
In addition, aid is increasingly directed towards middle-income countries and away from those countries with the largest Millennium Development Goal implementation gaps. Кроме того, внешняя помощь все чаще направляется в страны со средним уровнем дохода в ущерб тем странам, которые имеют самые низкие показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While challenges can be seen there is an overarching commitment towards the green economy as a key solution for sustainable development and poverty reduction. Несмотря на существующие проблемы, налицо общая приверженность развитию "зеленой" экономики в качестве одного из ключевых вариантов достижения устойчивого развития и уменьшения масштабов нищеты.
It is particularly important that States with influence over the parties exercise that influence towards our common goals. Особенно важно, чтобы государства, имеющие влияние на стороны, использовали это влияние для достижения наших общих целей.
Delegations as a whole appealed to the President of the Committee to guide them towards reaching a consensus. Делегации, вместе взятые, призвали Председателя Комитета направлять их по пути достижения консенсуса.
Specialized training programmes must be introduced to enhance the efficiency of officials and better understanding on the subject leading towards fruitful results. Для достижения успешных результатов необходимо осуществлять специальные учебные программы, призванные повысить эффективность работы сотрудников и улучшить понимание этой проблемы.
The United Kingdom is very supportive of the contribution that the Technical Cooperation Programme makes towards the Millennium Development Goals. Соединенное Королевство оказывает всемерную поддержку той деятельности, которую Программа технического сотрудничества осуществляет для достижения Целей развития тысячелетия.
The present annex provides an update on progress made during the reporting period towards the achievement of those four stabilization benchmarks. В настоящем приложении приводится обновленная информация о достигнутом в отчетный период прогрессе в деле достижения этих четырех контрольных показателей в сфере стабилизации.
The different services provided by UNEP towards this goal are complementary and build on each other. Различные услуги, предоставляемые ЮНЕП для достижения этой цели, являются взаимодополняющими и взаимоподдерживающими.
The Council renews its commitment to assisting Afghanistan on its path towards peace, democracy and reconstruction. Совет вновь заявляет о своей готовности помогать Афганистану в деле достижения мира, демократии и реконструкции.
They did not however suggest how to orient national and international policies and actions coherently towards arriving at such goals. В них, однако, не предлагалось путей реализации согласованных национальных и международных мер и политики для достижения самих этих целей.
It has also catalysed efforts by African leaders towards economic and political reforms that have provided a strong foundation for progress. Оно также стимулирует усилия руководителей африканских стран по проведению экономических и политических реформ, которые обеспечивают прочную основу для достижения прогресса.
The two parties to the conflict should engage in genuine negotiations towards a lasting and mutually acceptable political solution. Обе стороны в конфликте должны начать реальные переговоры в интересах достижения долгосрочного и взаимоприемлемого политического решения.
Effective service delivery, appropriate technologies and stable and predictable financing were necessary in order to move those countries towards sustainable development. Для того, чтобы эти страны продвигались по пути достижения устойчивого развития, необходимо эффективное оказание услуг, соответствующие технологии и стабильное и предсказуемое финансирование.
The Bureau requested that the secretariat invite relevant subregional intergovernmental forums to submit papers on progress in the respective subregions towards achieving the goals of the Committee. Бюро обратилось к секретариату с просьбой предложить соответствующим субрегиональным межправительственным форумам представить доклады о прогрессе в соответствующих субрегионах на пути достижения целей Комитета.
The results will also be utilized to help identify possibilities for intercountry assistance towards the same goal. Результаты оценок будут также использоваться для выявления возможностей оказания межстрановой помощи для достижения этой цели.
Innovative sources of financing should also be better targeted towards the overall goal of sustainable development. Следует также повысить целевой характер задействования новаторских источников финансирования для достижения общей цели устойчивого развития.
Cash transfers, school feeding programmes, productive safety nets and non-contributory pensions have the most widespread effects in working towards the Goals. Денежные трансферты, программы школьного питания, программы социальной защиты посредством развития производства и страховые пенсии оказывают наиболее масштабное воздействие в плане достижения упомянутых целей.
It is exercised towards others to influence actions, achieve goals or empower others. Она осуществляется по отношению к другим с целью оказания влияния на действия, достижения целей или расширения прав и возможностей других людей.
The report sets out the progress made on universalization of the CCW and efforts undertaken towards achieving this goal. В докладе освещается прогресс, достигнутый в области универсализации КНО, и усилия, предпринятые в русле достижения этой цели.
Canada will contribute positively and actively towards this end and looks forward to working closely with other delegations to achieve this result. Канада будет вносить позитивный и активный вклад для продвижения к этой цели, и она рассчитывает на тесное сотрудничество с другими делегациями для достижения этого результата.
The analytical work and technical cooperation work conducted by the secretariat contributed to evidence-based policy-making towards achieving gender equality and empowerment of women. Проведенная секретариатом аналитическая работа и работа в области технического сотрудничества способствовала разработке научно-обоснованной политики в направлении достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The Forum reaffirmed the importance of regional connectivity and recognized the Intergovernmental Agreement on Dry Ports as a useful tool towards that goal. Форум вновь подчеркнул важное значение создания единой системы коммуникаций в регионе и признал Межправительственное соглашение по «сухим портам» в качестве одного из полезных инструментов, который мог бы использоваться для достижения этой цели.