Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
Recognizing the importance of the global elimination of all weapons of mass destruction and of addressing effectively the destabilizing accumulation of conventional arms, as a means towards achieving comprehensive, lasting and stable peace in Asia, признавая важность глобальной ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, а также эффективного решения проблемы дестабилизирующего накопления обычных вооружений в качестве средства достижения всеобъемлющего, прочного и стабильного мира в Азии,
Strategic Environmental Assessment is an instrument for the integration of environmental and health concerns into strategic decision-making as a part of the process towards sustainable development in line with Agenda 21, and that стратегическая экологическая оценка является средством комплексного учета проблем окружающей среды и здоровья при принятии стратегических решений в процессе достижения устойчивого развития в соответствии с Повесткой дня на XXI век,
That assessment should give us valuable insights into what progress has been achieved towards the goals and objectives of the ICPD and what further action needs to be undertaken to achieve those goals by the year 2015. Эта оценка должна дать нам возможность ознакомиться с результатами достижения целей и задач МКНР и понять, какие меры следует предпринять в дальнейшем для достижения этих целей к 2015 году.
The precise impact of the crisis on the achievement of the Millennium Development Goals will vary from country to country, and so will the cost of the additional efforts needed to put countries on track, or back on track, towards achievement of the targets. Конкретные последствия кризиса для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут различаться от страны к стране, что можно сказать и о расходах, связанных с дополнительными усилиями, необходимыми для ликвидации уже наметившегося отставания стран от графика достижения этих целей в установленные сроки.
In its resolution 46/104 of 16 December 1991, the Assembly welcomed the establishment of UNDCP, which represented the first concrete step within the United Nations system towards achieving the goals of the United Nations Decade against Drug Abuse and implementing the Global Programme of Action. В своей резолюции 46/104 от 16 декабря 1991 года Ассамблея приветствовала создание ЮНДКП, явившееся первым конкретным шагом в рамках системы Организации Объединенных Наций в направлении достижения целей Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе против злоупотребления наркотиками и осуществления Всемирной программы действий.
Page 1. Encourages the efforts aimed at achieving national reconciliation in Tajikistan, and calls upon the parties to comply fully with all obligations they have assumed towards this goal, in particular to respect the ceasefire agreement; поддерживает усилия, направленные на достижение национального примирения в Таджикистане, и призывает стороны полностью выполнять все обязательства, взятые ими для достижения этой цели, в частности соблюдать соглашение о прекращении огня;
Also welcomes the efforts made by the United Nations High Commissioner for Human Rights towards the promotion and realization of the right to development, and invites her to explore further ways and means to achieve this objective; приветствует также усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в направлении поощрения и осуществления права на развитие и предлагает ей продолжать изучение путей и средств достижения этой цели;
Indeed, the enrolment rate in our schools has reached 86 per cent and health care coverage for our people has been significantly extended towards meeting the goal defined by the World Health Organization, which is health for all by the year 2000. Более того, в школах сейчас учатся 86 процентов детей, а охват населения медицинскими услугами был значительно расширен в направлении достижения намеченной Всемирной организацией здравоохранения цели: обеспечения к 2000 году всего населения медицинскими услугами.
While we do not accept the view put forward by some that vast and comprehensive agreement across the board is a precondition for specific progress - for example, towards the elimination of nuclear weapons - we are committed to achieving progress wherever and whenever possible. Хотя мы не разделяем точку зрения тех, кто считает, что широкое и всеобъемлющее соглашение является необходимым условием конкретного прогресса - например, в направлении ликвидации ядерного оружия - мы привержены делу достижения прогресса где бы то ни было и когда бы то ни было.
The shift of language implied that development policy could and should be seen as a matter of rights, thus orienting the established regulatory and judicial machinery of human rights towards the achievement of development goals. Смещение акцентов предполагало, что политику в сфере развития можно и дóлжно рассматривать как вопрос прав, разворачивая тем самым сложившийся регламентационный и судебный механизм прав человека в сторону достижения целей в сфере развития.
As the country moves towards independence, we appreciate the intention of the High Representative to respect and cultivate the ownership of Bosnia and Herzegovina, and therefore support his plan to close the Office of the High Representative by the end of June 2007. В свете продвижения страны по пути достижения независимости мы приветствуем намерение Высокого представителя соблюдать принцип национальной ответственности Боснии и Герцеговины и содействовать его укреплению, и поэтому поддерживаем его план в отношении закрытия Канцелярии Высокого представителя к концу июня 2007 года.
Option 2: Assessing and reviewing the current funding mechanisms as well as, if appropriate, inter alia, the possibility of having a voluntary global funding mechanism as a contribution towards achieving the global objectives and implementing sustainable forest management; вариант 2: проведения оценки и обзора деятельности ныне действующих механизмов финансирования, а также, в случае целесообразности, среди прочего, возможности наличия добровольного глобального финансового механизма в интересах достижения глобальных целей и реализации принципа неистощительного ведения лесного хозяйства;
c) To fulfil economic, social and cultural rights - requiring States to take appropriate legislative, administrative, budgetary, judicial and other measures towards the full realization of such rights. с) выполнять экономические, социальные и культурные права, что требует от государств принятия надлежащих законодательных, административных, бюджетных, судебных и иных мер для достижения полной реализации таких прав.
Promote closer interaction and cooperation with organisations of our civil society, the private sector and parliamentarians on the recognition that they can play a constructive role towards the attainment of our common goals. содействовать более тесному взаимодействию и сотрудничеству с организациями нашего гражданского общества, частным сектором и парламентариями, признавая, что они могут сыграть конструктивную роль в деле достижения наших общих целей.
Calls for an enhanced and constructive dialogue between the Organisation for Economic Cooperation and Development and the concerned territorial Governments towards achieving the highest standards of financial supervision, and requests the administering Powers to assist those Territories in this matter; призывает к активному и конструктивному диалогу между Организацией экономического сотрудничества и развития и правительствами соответствующих территорий в целях достижения самых высоких стандартов финансового надзора и просит управляющие державы оказать помощь этим территориям в этом деле;
Are these achievements broadly distributed throughout our Organization's membership, or are they generally confined to the countries which already had been making strides towards the advancement of women prior to Beijing? Имели ли эти достижения широкое распространение среди членов Организации или в основном они приходятся на те страны, которые и до этого делали большие шаги в направлении улучшения положения женщин до Пекина?
The General Assembly at its fifty-sixth session adopted its resolution 56/116 entitled "United Nations Literacy Decade: education for all", in which it proclaimed the United Nations Literacy Decade for the period 2003-2012 towards the goal of Education for All. Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят шестой сессии приняла резолюцию 56/116, озаглавленную «Десятилетие грамотности Организации Объединенных Наций: образование для всех», в которой она провозгласила десятилетний период 2003 - 2012 годов Десятилетием грамотности Организации Объединенных Наций для достижения цели всеобщего образования.
The first United Nations Decade for the Eradication of Poverty provided a suitable time-frame for measured advances towards the goal of poverty eradication, but a more determined, action-oriented approach was needed in order to make meaningful progress. Первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты создает адекватные временные рамки для достижения определенных результатов в искоренении нищеты, однако для достижения значительного прогресса следует действовать более решительно.
Emphasizes also, in that context, the fundamental and complementary role of the national human rights institutions, regional bodies or centres and civil society, working jointly with States towards the achievement of the objectives of the Durban Declaration and Programme of Action; подчеркивает также в этом контексте основополагающую и комплементарную роль национальных учреждений по правам человека, региональных органов или центров и гражданского общества, сотрудничающих с государствами для достижения целей, поставленных в Дурбанской декларации и Программе действий;
Developing countries, for their part, will ensure that the programmes are implemented to achieve the objectives of the Habitat Agenda. Malaysia reaffirms our commitment, and shall endeavour to further enhance our efforts, towards achieving the objectives of the Habitat Agenda. В свою очередь развивающиеся страны должны обеспечить, чтобы такие программы осуществлялись для достижения целей Повестки дня Хабитат. Малайзия вновь подтверждает свою приверженность и будет предпринимать еще более активные усилия для достижения целей Повестки дня Хабитат.
Against this background, the Dialogue process provided a unique opportunity for governments to articulate how they see the climate problem affecting their development aspirations and efforts to advance towards their development goals in a sustainable way. В этих условиях процесс Диалога предоставил правительствам уникальную возможность рассказать о том, какие последствия проблема изменения климата будет иметь для их целей развития и какие усилия следует предпринять для достижения этих целей развития на устойчивой основе.
(a) To promote an increasingly clear social awareness of the importance of moving towards sustainable development in conjunction with an increasing willingness to participate on the part of the populace and the municipal and state authorities; а) содействие осознанию обществом важности достижения устойчивого развития и, как следствие, расширение участия граждан и административных органов на уровне муниципий и штатов в осуществлении мероприятий в данной области;
While a strengthening of the environmental pillar is imperative for laying the ground for sustainable development, an overarching governance system that will ensure the integration of the three pillars is a necessity for moving towards sustainable development, taking into account the lessons learned at the national level. Хотя для создания условий для устойчивого развития необходимо усиление экологического компонента, для достижения устойчивого развития необходима всеобъемлющая система управления, которая обеспечит интеграцию всех трех компонентов, с учетом уроков, извлеченных на национальном уровне.
(a) With respect to the objective of improving inclusive urban planning, management and governance at the national and local levels, during the biennium, UN-Habitat will use three programmatic entry points (thematic challenges) to contribute towards the expected systemic results. а) что касается совершенствования деятельности по планированию городов, управлению и руководству городами с привлечением всех заинтересованных сторон на национальном и местном уровнях, то для достижения ожидаемых системных результатов ООН-Хабитат намерена акцентировать свое внимание на трех основных точках приложения сил (тематических вызовах).
In order to achieve that goal, the reality of that theme, the time has come to take stock of where we are and what tools we currently have to bring us towards that goal. Для достижения этой цели и подтверждения реальности этой темы настало время посмотреть, где же мы сейчас находимся и какими средствами мы располагаем для того, чтобы приблизиться к этой цели.