Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
We hope that this declared position will now be translated into concrete steps that will move the whole peace process forward towards its long-awaited outcome. Мы надеется, что это заявленная позиция выльется сейчас в конкретные шаги, которые приведут к дальнейшему продвижению вперед всего мирного процесса в направлении достижения столь долгожданных результатов.
UN-HABITAT works towards this goal, focusing on increasing inclusiveness and social integration and the realization of housing rights as effective means of improving living conditions in human settlements. ООН-Хабитат активно работает в направлении достижения этой цели, стремясь охватить как можно больше людей и добиться широкой социальной интеграции, реализуя для этого право на жилье в качестве эффективного средства улучшения условий жизни в населенных пунктах.
Consideration should be given regarding how the existing three-tiered intergovernmental structure for conference follow-up could be strengthened and better utilized towards both these ends. Следует изучить вопрос о том, каким образом можно укрепить и более рационально использовать в интересах достижения этих двух целей существующую трехуровневую межправительственную структуру для принятия последующих мер по итогам конференций.
Under the leadership of the Prime Minister of Norway, an international partnership of Governments, the United Nations and private sector actors, was working strategically towards reaching Goals 4, 5 and 6. Г-жа Лунд говорит, что прогресс в деле достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, касающихся детей, не является одинаковым во всех странах, и многие дети по всему миру все еще исключены из жизни общества и продолжают страдать от жестокого обращения и крайних форм эксплуатации.
As policy and program design becomes ever more citizen-focused, they take on a horizontal character, involving many departments and agencies working together towards achieving the Government's objectives. По мере того как политика и программы по своему формату все более ориентируются на потребности граждан, они приобретают горизонтальный характер и реализуются при участии многочисленных департаментов и агентств, сотрудничающих между собой для достижения поставленных правительством целей.
The organization took active part in the national campaign on governance accountability towards the Millennium Development Goals, called Wada Na To-do Abhiyaan. Организация принимала активное участие в проведении национальной кампании по вопросам подотчетности государственных органов в контексте достижения Целей развития тысячелетия, получившей название «Вада На Тодо Абийяан».
During the year, UNGEI concentrated on accelerating momentum on girls' education towards the 2015 deadline for achievement of the Millennium Development Goals and beyond. В течение этого года ЮНГЕИ постоянно наращивала усилия по предоставлению образования для девочек в свете достижения Целей развития тысячелетия к 2015 году и на период после него.
Africa therefore welcomes the recommendations put forward by the United Nations Millennium Project for realistic programmes towards the achievement of the Goals. Поэтому Африка приветствует рекомендации, выдвинутые в рамках Проекта тысячелетия, в отношении реалистических программ для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The prevailing sentiment pointed towards the need to maintain both the spirit of Monterrey and the momentum for the achievement of Millennium Development Goals. Общие настроения среди участников круглого стола свидетельствовали о том, что они выступают за необходимость поддержания как духа Монтеррейского консенсуса, так и импульса в деле достижения целей в области развития на тысячелетие.
Justice, individual (just, unprejudiced attitude towards oneself and others) and social, is the basic means for achieving the unity of humankind. Справедливость, как личная (непредвзятое, справедливое отношение к себе и к другим), так и социальная (принятие справедливых решений социальными институтами), - главное средство достижения единства человечества.
The Environment Liaison Centre International (ELCI) is an information and communication network of more than 760 non-governmental and community-based organizations in 108 countries, all working towards a more sustainable world. Международный координационный центр по охране окружающей среды (МКЦООС) представляет собой сеть в области информации и коммуникации, объединяющую более 760 неправительственных и общинных организаций из 108 стран, которые - все без исключения - трудятся во имя достижения более стабильного мира.
As we look towards the Doha Conference in 2008, we are reminded of our commitment to reaching the MDGs by 2015. В преддверии намеченной на 2008 год Дохинской конференции мы вспоминаем о нашем обязательстве добиться достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Social Summit identified an instrument to facilitate joint action by developed and developing countries towards this goal: the 20/20 Initiative. На Встрече на высшем уровне в интересах социального развития был разработан инструмент содействия совместным действиям развитых и развивающихся стран в направлении достижения этой цели - "Инициатива 20/20".
We urge States in other regions to take similar initiatives towards regional confidence-building and eventual global nuclear disarmament as means of achieving the objective of a nuclear-weapon-free world. Мы обращаемся с призывом к государствам других регионов выступить с аналогичными инициативами в целях укрепления регионального доверия и в конечном итоге достижения глобального ядерного разоружения в качестве средства для создания мира, свободного от ядерного оружия.
A shift in worldwide trends towards more people-oriented approaches to achieving sustainable forest management has resulted in most countries emphasizing social aspects in their national forest programmes. В большинстве стран результатом изменения общемировых тенденций в применении подходов, в большей мере ориентированных на человеческий фактор, для достижения устойчивого лесопользования стало уделение внимания социальным аспектам в их национальных программах в области лесоводства.
As part of considerations towards upgrading staff resources needed to progress and to maintain standards, methodologies and documentation, another eBGT gap analysis - Sustainable Operational Support - is envisaged. В ходе рассмотрения вопроса о повышении квалификации людских ресурсов, необходимых для достижения прогресса и сохранения стандартов, методологий и документации, предусматривается еще один анализ пробелов, имеющихся в электронных деловых операциях в интересах правительств и торговли, а именно "Устойчивая операционная поддержка".
However, in the long run, the most viable way for most economies to achieve sustainable development is to increase productive capacity towards more complex goods. Однако в долгосрочной перспективе наиболее «жизнеспособный» вариант достижения устойчивого развития для большинства таких стран заключается в укреплении производственного потенциала с целью обеспечить выпуск товаров, которые производятся на основе использования современных технологий.
There is an increased awareness of the role women have to play in effective crisis response, as well as on the path towards sustainable economic growth and development. С каждым годом все большее число людей осознают, что женщины должны играть важную роль в действенном реагировании на кризисные ситуации, а также в деле достижения устойчивого экономического роста и развития.
The item was on the agenda of the May 2005 meeting of the IAPWG, towards a mutual recognition of pre-qualification procedures for suppliers. Этот пункт был включен в повестку дня совещания Межучрежденческой рабочей группы, которое состоялось в мае 2005 года, с целью достижения общего признания необходимости установления процедуры предварительной оценки потенциала поставщиков.
The Administrator remains personally committed to strengthening the UNDP-UNIFEM partnership within the context of an effective, coordinated United Nations system support to national governments towards the achievement of the Millennium Development Goals. Администратор вновь заявляет о своей личной приверженности укреплению партнерских связей между ПРООН и ЮНИФЕМ в рамках оказания системой Организации Объединенных Наций более эффективной, скоординированной поддержки правительств стран в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The challenge is to manage these crises so that they do not disrupt the development towards achieving the MDGs. Цель заключается в том, чтобы не допустить подрыва такими кризисами прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Ms. Hermiyanti (Indonesia) said that the Department of Agriculture was working towards achievement of the Millennium Development Goal of alleviating chronic poverty through two major efforts. Г-жа Хермиянти (Индонезия) говорит, что Департамент сельского хозяйства предпринимает активные шаги в интересах достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, связанных с сокращением масштабов хронической нищеты, с помощью двух основных направлений деятельности.
The Centre will also keep abreast of developments towards a post-Millennium Development Goals agenda to ensure that its technical assistance addresses future sustainability goals. Центр будет также следить за тенденциями в разработке повестки дня на период после установленных сроков достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, чтобы обеспечить в своих программах оказания технической помощи учет будущих целей в области устойчивого развития.
EPE accounts for such ongoing policies towards this goal that have already been implemented under the auspices of the ECE, the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) and the European Union. ЭПЕ обеспечивает такую политику в направлении достижения указанной цели, которая уже осуществляется под эгидой ЕЭК, ОЭСР и Европейского союза.
Public-private partnerships strengthened basic service delivery towards achievement of the Millennium Development Goals. UNDP is developing a support programme to enhance regional and country-office project management, human resource deployment and procurement under Goals-based development strategies. Партнерские связи между государственным и частным секторами укрепили предоставление базовых услуг в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.