Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
In working towards the common goal, the donors had a particular responsibility to oversee the collective effort and ensure that contributions were spent as efficiently as possible. Добиваясь достижения общей цели, доноры несут особую ответственность в отношении контроля над коллективными усилиями и обеспечения того, чтобы взносы расходовались как можно более эффективно.
These two documents highlighted the progress made in this project and outlined steps to be undertaken towards further progress of the project. В этих двух документах четко охарактеризован прогресс, достигнутый в реализации данного проекта, и обозначены шаги, которые должны быть предприняты для достижения дальнейшего прогресса в его реализации.
BNUB would take action towards that objective, and would promote the reintegration programme that was currently being considered by the Peacebuilding Support Office. ОООНБ приложит все усилия для достижения этой цели и содействия осуществлению программы реинтеграции, которая в настоящее время рассматривается Управлением по поддержке миростроительства.
I applaud the commitments of the Government to the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) and the steps taken towards attaining gender parity. Я приветствую приверженность правительства осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и мер, принятых в направлении достижения гендерного равенства.
Can such an office influence events towards the objectives in the competition law? Способно ли такое учреждение влиять на ход событий в интересах достижения целей антимонопольного законодательства?
But there had been almost no progress in the last year towards completing the "5+2" objectives and conditions. Однако за последний год не было достигнуто практически никакого прогресса в деле достижения целей и выполнения условий «5+2».
We need to demonstrate that our funds are working towards the same objectives and produce clear results: adequate, speedy and cost-effective humanitarian delivery. Нам необходимо показать, что наши средства используются для достижения тех же целей и конкретных результатов в виде достаточного, оперативного и эффективного с точки зрения затрат оказания гуманитарной помощи.
New Zealand hopes that over the coming months it will be possible to work with all Member States calmly, constructively and flexibly towards achieving that consensus. Новая Зеландия надеется на спокойное, конструктивное и гибкое сотрудничество со всеми государствами-членами в предстоящие месяцы в целях достижения такого консенсуса.
Such a session would contribute positively towards finding ways to achieve the goals of nuclear disarmament and non-proliferation in a balanced and non-discriminatory manner, keeping in view the security interests of all States. Такая сессия содействовала бы поиску путей сбалансированного и недискриминационного достижения целей ядерного разоружения и нераспространения при соблюдении интересов безопасности всех государств.
In this context, we see the deliberative function of the Commission becoming more important, given the need to make rapid advances towards the achievement of disarmament goals. В этой связи мы считаем, что совещательная функция Комиссии приобретает еще большую важность ввиду необходимости быстро продвигаться по пути достижения целей разоружения.
Iceland emphasises human rights in its development assistance and works towards reaching the United Nations Millennium Development Goals. Исландия придает большое значение правам человека при оказании помощи в целях развития и продвигается по пути достижения Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
It was to be hoped that Algeria would enter into genuine negotiations towards a permanent solution, which must include recognition of Morocco's territorial integrity. Остается надеяться, что Алжир приступит к подлинным переговорам с целью достижения постоянного решения, которое должно включать признание территориальной целостности Марокко.
The United Kingdom noted achievements towards reconciliation, but was concerned about the lack of qualified practitioners, the impartiality of judges and the rights of the accused. Соединенное Королевство отметило достижения на пути к примирению, но выразило обеспокоенность в связи с отсутствием квалифицированных специалистов, проблемой беспристрастности судей и прав обвиняемых.
I wish to take this opportunity to extend my sincere gratitude to all members of the Committee for their collegiality and for efficiently and constructively working towards the consensus on the report. Пользуясь возможностью, хочу выразить искреннюю признательность всем членам Комитета за их коллегиальность, эффективность и конструктивную работу в направлении достижения консенсуса по докладу.
Efforts are under way to leverage synergies within the United Nations family and to collaborate towards the achievement of specific results on a thematic basis. Прилагаются усилия к использованию эффекта синергии действий сообщества Организации Объединенных Наций и сотрудничеству в целях достижения конкретных результатов на тематической основе.
At a basic level, it involves disseminating information about activities being undertaken towards these overall goals and supporting operational goals in terms of the specific mandates of field missions. На базовом уровне это предусматривает распространение информации о мероприятиях, проводимых в интересах достижения этих общих целей, и содействие осуществлению оперативных целей с учетом конкретных мандатов полевых миссий.
They are becoming widely accepted as an instrument towards achieving efficient, safe and overall sustainable mobility while at the same time contributing to a better quality of life. Они становятся широко признанным инструментом для достижения эффективной, безопасной и всесторонней устойчивой мобильности и в то же время для содействия улучшению качества жизни.
The project seeks to strengthen the collaboration and synergies between the different mechanisms at national level towards achieving the goals of gender equality and the empowerment of women. Этот проект направлен на укрепление сотрудничества и синергизма между различными механизмами на национальном уровне для достижения целей гендерного равенства и расширения возможностей женщин.
My delegation believes that we must rise to the opportunity now created to advance disarmament and sustainable international security after a decade of stalemate and a tendency towards unilateralism. Наша делегация считает, что мы должны использовать появившуюся сейчас возможность для развития процесса разоружения и достижения устойчивой международной безопасности после сохранявшейся на протяжении десяти лет тупиковой ситуации и тенденции к односторонним действиям.
Nigeria noted, however, that effective practical steps and measures still needed to be taken by States towards achieving the goals enshrined in the DDPA. В то же время, оратор обратил внимание на то, что государствам еще предстоит предпринять эффективные практические шаги и меры для достижения целей ДДПД.
Recent assessments of resources available to the water and sanitation sectors show that they are not always being used to make gains towards realization of the rights. Недавние оценки ресурсов, имеющихся для секторов водоснабжения и санитарии, показывают, что они не всегда используются для достижения этих прав.
As the largest youth organization in the world, IUSY is actively working to tackle the roots of problems directly and explore the paths towards lasting and viable solutions for the future. Как крупнейшая молодежная организация в мире, МССМ активно работает для непосредственного искоренения проблем и исследования путей достижения прочных и жизнеспособных решений для будущего.
Norway has consistently stated and worked towards the ultimate goal of NPT, which is to reach and maintain a world free of nuclear weapons. Норвегия неизменно выступала в поддержку и добивалась достижения конечной цели ДНЯО, которая заключается в освобождении мира от ядерного оружия и сохранении такого статуса.
I have asked my Special Coordinator to engage the parties in a process towards achieving a permanent ceasefire, in close coordination with the UNIFIL Force Commander. Я просил своего Специального координатора привлечь стороны к процессу достижения постоянного прекращения огня в тесной координации с Командующим силами ВСООНЛ.
Those delegations also asked UNDP to work at invigorating and motivating the entire system through new ideas and strategic thinking towards the 2015 deadline and making the Millennium Development Goals a reality. Эти делегации также просили ПРООН принять меры к укреплению и стимулированию всей системы в целом на базе новых идей и стратегического мышления, памятуя об установленном сроке достижения целей не позднее 2015 года, и к обеспечению практической реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.