Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Towards - Достижения"

Примеры: Towards - Достижения
The Special Representative considers that a precondition for the achievement of any progress in the implementation of the Declaration or success in putting in place effective laws, policies or mechanisms for the protection of defenders is the good faith and firm commitment of States towards this end. Специальный представитель считает, что необходимым предварительным условием достижения какого-либо прогресса в деле осуществления Декларации или успешной разработки эффективных законов, политики или механизмов в области защиты правозащитников является наличие доброй воли и решительного стремления государств добиться этой цели.
The mission strongly commended the contributions to date by UNMEE in discharging its mandate and towards improving the situation of the people, especially in the Temporary Security Zone. Миссия высоко оценила достижения МООНЭЭ в осуществлении своего мандата и улучшении положения населения, в особенности во временной зоне безопасности.
Finally, I would like to stress the need to rechannel our activities during the remaining part of this year away from the phase of deliberation and exploration towards the phase of serious negotiation in order to achieve our objectives. Наконец, я хотел бы подчеркнуть необходимость переориентировать нашу деятельность в ходе остающейся части этой годовой сессии с этапа дискуссий и поисковой работы на этап серьезных переговоров во имя достижения наших целей.
The effective use of knowledge and information requires systematic efforts in capacity-building, especially directed towards those actors whose collaboration is critical to achieving sustainable forest management, including those who, thus far, have been marginalized. Для обеспечения эффективного использования знаний и информации требуются систематические усилия по укреплению потенциала, в частности ориентированные на тех действующих лиц, помощь которых имеет исключительно важное значение для достижения устойчивого лесопользования, включая тех, кто до настоящего времени все еще находится в маргинальном положении.
The FAO has indicated the importance of directing more resources towards agricultural development if the 2015 target of halving the number of the food insecure is to be met. ФАО указала на важность направления большего количества ресурсов на сельскохозяйственное развитие для обеспечения достижения поставленной на 2015 год задачи уменьшения вдвое числа стран, в которых не обеспечивается продовольственная безопасность25.
He was confident that the Committee would take a positive decision, providing the basis for a further solution to the problems and needs of poor mountain countries as they proceeded on the path towards sustainable development and a better life. Он убежден в том, что Комитет примет позитивное решение, создав тем самым основу для решения в будущем проблем и удовлетворения нужд бедных расположенных в горных районах стран по мере того, как они продвигаются по пути достижения устойчивого развития и лучшей жизни.
While, as I mentioned, the process towards peace and stability is under way, there are still forces in our area that would like to see the process fail. Хотя, как я уже говорил, процесс достижения мира и стабильности осуществляется полным ходом, все еще есть силы в нашем регионе, которые хотели бы его подрыва.
Information published by WHO is frequently used worldwide for benchmarking, for advocacy of particular policies, for monitoring achievements towards internationally accepted goals and targets and for guiding technical strategies and responses. Информация, публикуемая ВОЗ, часто используется в общемировом масштабе для получения исходных данных, для пропаганды конкретных стратегий, для наблюдения за ходом достижения согласованных на международном уровне целей и целевых заданий и для руководства техническими стратегиями и ответными мерами.
He viewed it as a "halfway house" towards full independence, whereby Anguilla would attain a measure of full internal self-government, with defence and external relations remaining the preserve of the United Kingdom. По его мнению, она позволяет пройти полпути в направлении достижения независимости, предоставляя Ангилье возможность получить определенную степень полного внутреннего самоуправления, при котором вопросы обороны и внешних сношений будут оставаться прерогативой Соединенного Королевства.
The ability of CARICOM to make significant advances towards sustainable development had been inhibited by the need for better access to financial resources, appropriate science and technology, and strengthened capacity development. Возможности государств - членов КАРИКОМ в плане достижения существенного прогресса на пути к устойчивому развитию ограничиваются необходимостью получения более широкого доступа к финансовым ресурсам и надлежащим научно-техническим программам и укрепления потенциала.
For that reason he had presented the key issues in his report, in an attempt to structure the dialogue and help those involved to begin moving towards a consensus. По этой причине в попытке наладить диалог и содействовать тому, чтобы его участники начали движение в сторону достижения консенсуса, в своем докладе он отразил основные вопросы.
In preparation for the 2005 event, the Government of Mongolia has produced and launched its first national report on the implementation of the Goals, and we are endeavouring to work consistently towards their implementation in close collaboration with our development partners. В рамках подготовки к мероприятию 2005 года правительство Монголии подготовило и представило свой первый национальный доклад о ходе достижения этих целей, и мы намерены упорно работать над их достижением в тесном сотрудничестве с нашими партнерами по развитию.
Consequently, Indonesia's national ideal is a well-integrated, prosperous family, and towards that end Indonesia has placed the family at the centre of its policy-making process. Поэтому национальным идеалом Индонезии является всецело интегрированная в структуру общества процветающая семья, и ради его достижения Индонезия ставит семью в центр процесса разработки любой политики.
The European Community, as Chair of the Working Group on Monitoring within the Kimberley Process, remains committed to working towards that objective with all other participants, as mandated by the recent Ottawa plenary meeting. Европейское сообщество, будучи председателем Рабочей группы по наблюдению в рамках Киберлийского процесса, по-прежнему полон решимости сотрудничать со всеми участниками для достижения этой цели, как было решено на недавнем пленарном заседании в Оттаве.
The world desires a United Nations that is, and is seen to be an instrument for achieving common ends towards a just and stable world order. Мир ждет такой Организации Объединенных Наций, которая считалась бы и в самом деле являлась бы инструментом достижения общих целей на пути к справедливому и стабильному мировому порядку.
The Government believes that in its 10 year legislative lifespan, which ended in December 2000, the Council worked energetically towards its objectives and played an important role in bringing about a change in community attitudes on reconciliation. Правительство считает, что за свой предусмотренный законом десятилетний срок деятельности, который завершился в декабре 2000 года, Совет активно работал в направлении достижения своих целей и сыграл важную роль, которая способствовала изменению отношения общества к вопросу примирения.
Moreover, the full spectrum of a society's ability to generate, access, disseminate, appropriate, adopt, adapt and manipulate knowledge must be taken into consideration and appropriate actions taken towards those ends. Кроме того, должен приниматься во внимание весь спектр элементов способности общества создавать, оценивать, распространять, осваивать, применять, приспосабливать и обрабатывать знания и для достижения этих целей должны предприниматься соответствующие действия.
This has implications for the MDGs, since financial resources typically directed towards families and extended kinship groups for private consumption, health and education, can generate significant spin-off social benefits. Это имеет значение для достижения ЦРДТ, поскольку финансовые ресурсы, как правило, направляемые семьям и группам многочисленных родственников для частного потребления, на цели здравоохранения и образования, могут принести существенные дополнительные социальные выгоды.
It was noted that since the holding of the Tenth Congress, in 2000, the international community had moved towards a global consensus on the tools necessary to protect societies and citizens from transnational organized crime and corruption. Отмечалось, что после проведения десятого Конгресса в 2000 году международное сообщество заметно продвинулось в направлении достижения глобального консенсуса относительно необходимых средств защиты общества и граждан от транснациональной организованной преступности и коррупции.
The report calls for a new pact to accelerate progress in achieving the Goals in the coming years among all stakeholders, in a commitment towards equitable and sustainable development for all. В докладе содержится призыв заключить между всеми заинтересованными сторонами новый договор об ускорении в предстоящие годы прогресса в деле достижения целей в форме обязательства обеспечить справедливое и устойчивое развитие для всех.
The Office of Internal Oversight Services verified with due diligence the statements reported and their correspondence to the approved indicators of achievement, and persistently steered the content of reporting towards results. Управление служб внутреннего надзора тщательнейшим образом проверило представленные заявления и их соответствие утвержденным показателям достижения результатов и постоянно указывало на то, что упор в представляемой информации должен делаться на результатах.
Our aim was to streamline the text and to point out the recent achievements as well as the major obstacles on Afghanistan's path towards a stable democracy. Цель наша состояла в том, чтобы рационализировать текст и выделить недавние достижения, равно как и основные препятствия, стоящие на пути Афганистана к стабильной демократии.
Since 1999, UNCDF has oriented its capital investments and technical support towards microfinance and local development, two areas that are crucial for the achievement of the MDGs. С 1999 года ФКРООН переориентировал свою деятельность по привлечению инвестиций и оказываемую им техническую поддержку на сферы микрофинансирования и развития местного самоуправления, которые имеют решающее значение для достижения ЦРДТ.
The Meeting expressed satisfaction on the continued efforts of the OIC Group in Geneva and in New York towards achieving a consensus on the UN resolutions on Defamation of Religions. Участники Совещания выразили удовлетворение по поводу продолжающихся усилий Группы ОИК в Женеве и Нью-Йорке для достижения консенсуса по резолюциям Организации Объединенных Наций о диффамации религий.
(a) Developing countries: establish policies and institutions to achieve the Goals, involving administrations, communities and citizens towards this end. а) развивающиеся страны: вырабатывают политику и создают институты для достижения поставленных целей, привлекая для этого административные органы, общины и граждан.