| But we would like to comment briefly on efforts being made by African countries themselves towards peace, stability and development. | Но мы хотели бы кратко прокомментировать усилия, предпринимаемые самими африканскими странами для достижения мира, стабильности и развития. |
| The Tribunal has gone a long way towards fulfilling the intention of the Security Council in this respect. | Трибунал проделал большую работу в направлении достижения целей, поставленных Советом Безопасности. |
| We will continue to work with other States and international organizations towards this end. | Мы будем продолжать работать с другими государствами и международными организациями для достижения этой цели. |
| Let us continue to work, with coherence and consistency, towards that goal. | Давайте же продолжать согласованно и последовательно работать во имя достижения этой цели. |
| His delegation reiterated its intention to work constructively towards a comprehensive agreement. | Его делегация подтвердила свое намерение конструктивно работать в интересах достижения всеобъемлющего соглашения. |
| The international organizations concerned, including the European Union, must spare no effort towards that end. | Соответствующие международные организации, включая Европейский союз, должны сделать для достижения этой цели все, что в их силах. |
| We shall continue working towards this objective. 28 | Мы будем работать в интересах достижения этой цели»28. |
| This terror and violence should strengthen our resolve to keep working towards our long-term objectives. | Этот террор и насилие должны укрепить нас в решимости продолжать работать во имя достижения наших долгосрочных целей. |
| Those are encouraging signs of the evolution of Bosnia and Herzegovina's institutions and political parties towards greater maturity. | Это отрадные признаки эволюции институтов и политических партий Боснии и Герцеговины в направлении достижения ими большей зрелости. |
| They also welcomed the analysis of the existing mechanisms for integrating system-wide actions towards the attainment of the objectives of the Millennium Declaration. | Кроме того, они приветствуют анализ существующих механизмов объединения общесистемных мероприятий в деле достижения целей Декларации тысячелетия. |
| The freedom to engage in political activity must be restored and steps taken towards national reconciliation and democratization. | Необходимо восстановить право свободно заниматься политической деятельностью и принять меры для достижения национального примирения и демократизации. |
| In order to build more efficient cooperation towards the attainment of our purposes, it is fundamental to define responsibilities and mandates more clearly. | Для развития более эффективного сотрудничества в интересах достижения наших общих целей чрезвычайно важно точнее определить соответствующие обязанности и мандаты. |
| The exercise provided recommendations for moving the Fund towards becoming a more effective and relevant organization in implementing the ICPD agenda and achieving the MDGs. | По итогам этого мероприятия были сформулированы рекомендации, нацеленные на продвижение Фонда по пути превращения в более эффективную и влиятельную организацию в контексте реализации повестки дня МКНР и достижения ЦРТ. |
| We further applaud the steps already taken by the Democratic Republic of the Congo towards achieving that goal. | Помимо этого мы одобряем шаги, уже предпринятые во имя достижения той же цели Демократической Республикой Конго. |
| While that was a matter of satisfaction, there remained some way to go towards the goal of universal ratification. | Хотя этот факт вызывает удовлетворение, для достижения цели всеобщей ратификации надо пройти оставшуюся часть пути. |
| In Kismayo, initiatives towards disarmament and fuller utilization of the port suggest a return to cautious calm and normalcy. | В Кисмайо инициативы с целью достижения разоружения и более полного использования порта дают осторожные основания говорить о возврате к спокойной и нормальной обстановке. |
| The European Union includes among its members a number of States that have travelled the long and difficult road towards democracy. | Среди членов Европейского союза имеется ряд государств, которые до достижения цели демократии прошли длительный и сложный путь. |
| Advantage must be taken of the evolving positive circumstances to advance, with confidence, towards the achievement of the partnership's objectives. | Преимущества формирующихся позитивных условий должны быть использованы в целях уверенного продвижения по пути достижения целей в области партнерства. |
| We are committed to working together towards that goal, and to do justice to this landmark resolution. | Мы считаем своим долгом работать вместе для достижения этой цели и с тем, чтобы воздать должное этой знаковой резолюции. |
| WFP has made substantial headway towards reaching the United Nations goal of gender balance in staffing. | МПП добилась значительных успехов в деле достижения цели Организации Объединенных Наций в области сбалансированной представленности женщин среди сотрудников. |
| It was noted that further improvements towards those objectives were warranted, including optimizing complementarity among the various humanitarian financing mechanisms. | Было отмечено, что необходимо добиться дальнейших улучшений в деле достижения этих целей, включая оптимальное использование факторов взаимодополняемости между различными механизмами финансирования гуманитарной деятельности. |
| In spite of these achievements, we still have a long way to go towards the achievement of complete nuclear disarmament and non-proliferation. | Несмотря на эти достижения, нам предстоит еще многое сделать в целях обеспечения полного ядерного разоружения и нераспространения. |
| Sustainable financing towards achieving universal health-care coverage in Asia and the Pacific | Устойчивое финансирование в целях достижения всеобщего охвата медицинским обслуживанием в Азии и Тихом океане |
| The report also indicates that a number of positive steps are being taken by African countries towards attaining these goals. | В докладе также указывается, что сейчас африканские страны предпринимают ряд позитивных шагов для достижения этих целей. |
| While this is a welcome development, it is not enough, and we must work even harder towards achieving nuclear disarmament. | И хотя это весьма позитивное событие, этого не достаточно, и мы должны приложить еще большие усилия для достижения ядерного разоружения. |